Чжао Ю

Алексей Суслов 2
Очень часто мы придумываем себе героев. Спешим придумать, чтобы наполнить свою жизнь смыслом. Мы думаем: если в этом мире кто-то идёт вопреки человеческому эгоизму и ходьбе по головам, то и нам есть за что бороться. Потому и боремся, держа в голове чужие подвиги.

Её звали Чжао Ю. Ей было 28, хотя, по прелестному и свежему личику, я не пускался бы в такие дебри размышлений о возрасте. Она любила своего мужа, часто вздыхала и не расставалась с толстенным учебником русского языка, с утра до вечера перечёркивая и исправляя стайки кириллицы.

Неделю назад Ю и её степенный и мало улыбающийся супруг встретились нам с бабушкой у выхода из рынка. Я нёс в авоське пачку пельменей и пакет с молоком, а бабушка, не сводя с меня взгляда, шла сзади, что-то шептала себе под нос и шаркала тяжёлыми ногами, не знающими отдыха.

- Женщина, подождите нас, - Чжао Ю помахав рукой, окликнула мою бабушку.

Китайцы спешно направились в нашу сторону, пальто китаянки смотрелось убедительно комфортно в этот промозглый поздний октябрь.

- Здравствуйте, бабушка.

- Ну здравствуй, доченька. Ты чего такая печальная, может случилось чего?

Я обвёл фигуру Ю любопытным взглядом. В свои 14 лет я дал знать себе, что эта иностранка очень даже привлекательна, я бы взял её в сёстры, и. видит Бог, друзья бы мне завидовали.

- Бабушка, какое у вас имя?

- Я Зоя, Зоя Павловна.

- Да, хорошо. Зоя Павловна. А это ваш внук?

- Да. Лёша.

Китаянка убрала волосы от глаз, чуть поправила сумочку на плече и посмотрела на мужа, который отошёл немного в сторону и стал возится в бумажнике.

- Зоя Павловна, я не совсем хорошо знаю русский, но надеюсь что вы меня поймёте. Мы приехали сегодня утром из Суйхуа, очень устали, но гостиницу в вашем городке до сих пор не нашли. Нам везде говорят, что нет мест. Может, потому что мы не местные? Что нам делать?

Бабушка Зоя положила руку на плечо Чжао Ю и произнесла голосом  матери-наставницы:

- У меня есть комната. Это твой муж?

Китаянка заметно повеселела. Я чуть распрямил плечи и почесал ухо. Когда я стараюсь быть как можно раскрепощённее, у меня начинается коварный зуд ушной раковины.

- Да! Его зовут Пенгфей, он врач, а я изучаю ваш язык и хочу работать на благо дружбы между нашими странами.

Бабушка усердно покивала головой, слегка призадумалась, но спустя мгновение лицо её, усеянное морщинами, снова приняло умиротворённый образ.

- Дорого не возьму за комнату. Так что пошли.

И мы как группка разнородных птиц направились туда, где тепло и где нет осени, но есть горячий чай, старенький телевизор и кот, толстый и ленивый, который любопытно бы поглядывал на нас сквозь полудрёму кошачьего сна.

Прошла неделя. Мы с Ю стали лучшими друзьями.

- Скажи, Лёша: почему русские считают что их язык - самый трудный?

- А разве китайцы не думают, что их язык - дремучий лес?

Ю снисходительно улыбнулась и дотронулась до кончика моего носа.

- Мы любим русский язык, но не считаем его самым трудным.

Я отвёл взгляд в сторону: кот лежал у  портрета деда на столе, застеленном накрахмаленной скатертью.

- Я не могу говорить за всех русских, - буркнул я, добрался до кота и потрепал его ухо.

- Ты хотел бы хорошо понимать по-китайски?

- Зачем мне это?

Ю тоже подошла к столу и погладила Ваську. Кот наслаждался вниманием и заботой.

- Ты очень умный мальчик. У тебя могут быть успехи в учёбе.

- Я люблю смотреть хоккей.

Зачем я упомянул о хоккее как о своём любимом занятии, я так и не понял до сих пор. Я любил читать книги, причём здесь хоккей?

- Это очень хорошо, что ты увлекаешься просмотром спортивных передач, но человеку нужно что-то большее, чем зрелища.

- Например.

- Взять хотя-бы знания... Ты рассуждаешь выше своего возраста и запомнил китайские числительные за день, это говорить о твоих способностях.

Кот подскочил как ужаленный, спрыгнул на пол и громко мяукая, выбежал вон из комнаты.

- Зачем мне китайский?

- Ты мог бы приехать ко мне в гости.

Я опять сел на кровать. Какие могут быть гости, если мы знакомы только неделю? Зачем она возится со мной, задаёт какие-то глупые вопросы и так внимательно смотрит потом на то, как я ищу в очертании своей комнаты точку опоры.

- У тебя большой дом?

- Да, очень большой. Мой папа работает управляющим на молочном комбинате. Ты мог бы увидеть место его работы своими глазами.

- Китайский язык долго надо изучать?

- Года два-три.

- У меня не хватит терпения.

Ю погладила меня по голове и подсела ко мне поближе.

- Ты мог бы жить в Китае. У меня дома много места.

- Мои родители не разрешат.

Мы услышали как в прихожую вошла бабушка, сняла валенки, уселась на стул и зашелестела газетная бумага.

- Почему ты хочешь чтобы я уехал в твою страну?

- У меня не может быть детей, мне так врачи сказали.

Я напряг слух, думая о том, слышит или не слышит баба Зоя наш разговор.

- Ты бездетная?

- Бесплодная. Это большое горе для всей нашей семьи.

- И причём тут я?

- Ты мог бы стать моим приёмным сыном.

Я чуть не скатился с кровати. Бабушка включила радио, и заговорил сухой мужской голос диктора.

- Твой муж разве согласен с тобой?

Чжао Ю достала из сумочки губную помаду и зеркальце, отошла к окну и занялась своим женским делом.

- Твой муж никогда не примет меня как своего сына. Да у меня и родители есть, и бабушка. И как я Ваську брошу, если я привык к нему и ко всем.

Она молчала. Спустя несколько минут в дом вошёл Пенгфей, что-то спросил у моей бабушки, вероятно погрел руки у печки и раздвинул шторки, вошёл в комнату.

Они начали говорить по-китайски, образовалась ссора, и китаец стремительно покинул комнату, вышел из дома, едва прикрыв дверь.

Бабушка заворчала, направилась к двери, но к ней подбежал кот и настойчиво требовал сытного ужина в свою миску.

- Все мужчины одинаковы, в любом возрасте.

Я хотел выйти, но Ю остановила меня, обняла, прижала к груди.

- Когда-нибудь, мальчик мой, ты поймёшь боль моего сердца.

- Зачем ты плачешь?

Она не ответила, вышла из комнаты, выпила стакан воды в прихожей, ушла в свою комнату. А на утро, когда я проснулся и стал искать футбольный мяч, бабушка сказала, что поселенцы уехали, оплатив квартплату сверх договора.