Aus Maria Petrovych. Uebersetzung ins Deutsche

Hab Nachsicht mit meiner herben Kunde,
Meine Worte sind wie mein Schicksal,
Staubtrocken wird es mir im Munde,
Kaum Dein gedenke ich einmal.

Dir mein ganzes Leben ich darbringe,
All- den Lobgesang, die Andacht, - all,
Wie verzweifelt ich nach Atem ringe,
Kaum Dein gedenke ich einmal.

Auch wenn Stuerme Bluetenpracht ummaehen,
Zwietracht mit mir selbst wird mir zur Qual,
Kann vorm Traenenschleier gar nichts sehen,
Kaum Dein gedenke ich einmal.

„Не взыщи, мои признанья грубы,
Ведь они под стать моей судьбе.
У меня пересыхают губы
От одной лишь мысли о тебе.
 
Воздаю тебе посильной данью-
Жизнью, воплощенною в мольбе,
У меня заходится дыханье
От одной лишь мысли о тебе.
 
Не беда, что сад мой смяли грозы,
Что живу сама с собой в борьбе,
Но глаза мне застилают слезы
От одной лишь мысли о тебе.“

Мария Петровых


Рецензии
Очень люблю романс на эти стихи в исп. Е.Фроловой). Удачный перевод! Уже пою...

Ида Замирская   19.01.2019 23:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, дорогая Ида, за отклик! Я тоже очень люблю этот романс.

Н.Н.   20.01.2019 16:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.