НА БИС... с украинского

Петр Голубков
*** (Ліна Костенко, https://www.facebook.com/LinaKostenkoUkr/)

Розвиднилось траві — упали такі роси!
Ще, може, буде трішки не зими.
В лісах блукають згорблені колоси —
Дерева, неприкаяні, як ми.
Їм сумно, як і нам. Ніде немає літа.
От холоду в ногах посиніли дуби.
Лиш там, де лось лежав, земля була зігріта, —
Тихесенько ростуть здивовані гриби.

***  (вольный перевод П.Голубкова)

Сюрпризом для травы - легли такие росы!
Побудет, может быть, немного не зимы.
Блуждают по лесам раздетые колоссы -
Деревья, так же нЕ прикаяны, как мы.

Им грустно, как и нам. Нигде нет больше лета.
От холода в ногах синеют и дубы.
Лишь там, где лось лежал, земля была согрета, -
Слегка удивлены, «на бис» растут грибы.