Август Готфрида Келлера

Левдо
Готфрид Келлер (1819 - 1890)
Летняя ночь, с нем.

Как море зыблется пшеница
До горизонта, но на дне
В нём ничего не копошится,
Что' страх внушить могло бы мне.
Нет, там растут цветы, мечтая,
Чтобы из них сплели венок.
Кипи, стихия золотая,
Впивай мой дух, шуми у ног!

В родном краю при жатве хлеба
Блюдут обычай старины:
Когда горит звезда'ми небо,
И светлячки в листве видны,-
Чу... слышишь?  Никнет и трепещет
Густой посев, терпя ущерб,
И серебром текучим блещет
По житу вжикающий серп.
               
Да, это вышли парни-хваты,
Чьи плечи силой налиты,
Чтобы убрать еще несжатый
Надел вдовы иль сироты.
И наземь валится пшеница   
(Лишь шорох слышится в тиши),
И любо мо'лодцам трудиться
Для их любезных от души.

И скоро связаны как надо,
И в круг уложены снопы,
И парни запевают, рады
На время отложить серпы.   
Но пыл ничуть не охладел их:
Светает новый день -- и вот
Он удальцов бронзовотелых
Вновь к тучным пажитям зовёт.


Об авторе по русской и нем. Википедии и др. источникам:

Готфрид Келлер (нем. Gottfried Keller; 1819 - 1890). 
Швейцарский чиновник, одаренный пейзажист, прославленный писатель,
классик швейцарской литературы. Писал на немецком языке.
Его отец, образованный ремесленник, умер, когда Готфриду было пять лет;
мать вскоре вторично вышла замуж. Мальчик обучался сначала в школе для бедных,
затем в индустриальной школе кантона и в Академии художеств в Мюнхене.
В это время он болел тифом и столь нуждался, что мог питаться лишь один раз в день.
Позже в Гейдельбергском университете Готфрид слушал лекции философа Л. Фейербаха.
С 1861 г. Келлер занимал должность статс-секретаря кантона Цюрих.
Государственная служба избавила его, наконец, от материальных забот,
хотя и оставляла ему слишком мало времени для литературных занятий.
Келлер дебютировал в 1846 году книгой стихов политического характера «Песни самоучки».
В 1851 году он выпустил в Берлине сборник «Новые стихи»; стал пробовать себя в области
драматургии, но потерпел неудачу и переключился на роман.
Наиболее ярко его талант проявился в жанрах рассказа и новеллы.
Его лирические стихи были положены на музыку многими композиторами.
Герман Гессе дал Келлеру следующую характеристику:
< … У Готфрида Келлера мы видим как из жалкой, полной лишений и тягот жизни чудаковатого
коротышки, бедного упрямого холостяка и любителя выпить рождается труд,
в котором нет следов нужды и скрытой озлобленности. Мы видим, как этот неудачник,
этот бедолага достигает гармонии в своем труде, создает атмосферу возвышенности
и чистоты, жертвует красоте своим Я, что не только приводит в восхищение, но и,
как пример служения искусству, может стать образцом для подражания, хотя "подлинная"
его жизнь отнюдь не выглядит образцовой...
Творения Келлера... выражают то, что может дать человеку современное искусство:
утешение, поддержку среди тягот жизни, дверь, распахнутую в вечность…>


От переводчика.
На немецкоязычной интернет-странице
можно познакомится с анализом данного стихотворения, а также прочесть следующее
о его предполагаемых источниках:
<... Возможно, это переработанный Келлером эпизод из романа "Геспер" Жан Поля,
где знаменитый немецкий сентименталист рассказал о старинном швейцарском обычае;
либо это пересказ одного места из сочинения соотечественника Келлера, педагога
Иоганна Песталоцци "Лингард и Гертруда";  наконец, Келлер мог и без посредников
знать о существовании описываемой им традиции.>


Оригинал:
Gottfried Keller.
Sommernacht

Es wallt das Korn weit in die Runde
Und wie ein Meer dehnt es sich aus;
Doch liegt auf seinem stillen Grunde
Nicht Seegewuerm noch andrer Graus;
Da traeumen Blumen nur von Kraenzen
Und trinken der Gestirne Schein.
O goldnes Meer, dein friedlich Glaenzen
Saugt meine Seele gierig ein!

In meiner Heimat gruenen Talen,
Da herrscht ein alter schoener Brauch:
Wann hell die Sommersterne strahlen,
Der Gluehwurm schimmert durch den Strauch,
Dann geht ein Fluestern und ein Winken,
Das sich dem Aehrenfelde naht,
Da geht ein naechtlich Silberblinken
Von Sicheln durch die goldne Saat.

Das sind die Bursche jung und wacker,
Die sammeln sich im Feld zuhauf
Und suchen den gereiften Acker
Der Witwe oder Waise auf,
Die keines Vaters, keiner Brueder
Und keines Knechtes Huelfe weiss –
Ihr schneiden sie den Segen nieder,
Die reinste Lust ziert ihren Fleiss.

Schon sind die Garben festgebunden
Und rasch in einen Ring gebracht;
Wie lieblich floh’n die kurzen Stunden,
Es war ein Spiel in kuehler Nacht!
Nun wird geschwaermt und hell gesungen
Im Garbenkreis, bis Morgenluft
Die nimmermueden braunen Jungen
Zur eignen schweren Arbeit ruft.

                1847