Легенды о любви. Сказки народов мира

Таня 5
             ПРИНЦ-ЧАРОДЕЙ РАЗЪЯСНЯЕТ ВСЕ ТАЙНЫ


                ЛЕГЕНДЫ

 О ЛЮБВИ

 Дождь, хэй, Дождь, ты шумишь и шумишь,
 Ты шепчешь о чем-то, по крышам стучишь,
 Поешь и гудишь, как встревоженный лес.
 Ты падаешь с радуги или с небес.

 Где боги и нежные феи живут?
 Какие же вести с тобой они шлют?
 Дождь, хэй, Дождь, ты посланник богов,
 И фей, и богинь — несравненных цветов

 Небесного сада.
 Красив и цветист
 Роскошный твой хвост, он блестящ и лучист
 И яркими перьями пышно покрыт,

 Как хвост райской птицы, сверкает, блестит.
 Так спой же мне, Дождь, о загадках своих,
 О тайнах небес и о тайнах земных!..
 Откуда доносится эта песня?
Как нежно и красиво звучит ее мелодия, словно поет соловей!..

Медленно и плавно льются звуки песни. Они волнуют сердце, как песня матери, любовно убаюкивающей ребенка.

Откуда ветер приносит песню?

Но какой же это ветер! Это просто легкий, влажный зефир, который тянет с моря, тихо нашептывая, будто намекает, что ему известны все тайны и загадки вселенной. Он веет с востока.

Это он доносит сюда чудесный голос неведомой певицы. И, заслушавшись им, как в приятной и сладкой дремоте, задумчиво раскачивая листвой, кивают своими могучими кронами кокосовые пальмы.

Слушайте эту песню, этот несравненно красивый голос!

Но кто же так прекрасно поет?

Широко-широко раскинулась по небу радуга, блестит и переливается всеми цветами. Недаром ее называют «царской пряжей». Нигде еще не видели глаза человека такого богатства красок!

Правда ли, что на радуге живут боги и ангелы?

Правда ли, что радуга — это рука Всевышнего, протянутая к земле?

А вот и девушка, которая пела песню. Как она очаровательна!

От нее невозможно отвести глаз. Как полная луна или восходящее солнце щедро озаряют все своим светом, так и эта девушка излучает сиянье своей красоты. От одного взгляда на нее радуется сердце, сладко кружится голова.

Девушка сидит на берегу озера, вода которого так прозрачна и спокойна, что кажется огромным зеркалом.

Но вот вдруг рядом с девушкой появилась еще одна, точно такая же,— это лицо красавицы отразилось в зеркальной глади озера. Да и не только лицо — вода отражает и синее небо, и сверкающую радугу, и деревья на берегу, и красивую узорную беседку — любимый уголок девушки-певуньи.

Но кто же она, эта девушка?

Это принцесса Норани. Славятся красота и доброе сердце принцессы в царстве богатого раджи Танак-ни-во-ендо, ее отца.

Велик и могуч, добродетелен и мудр раджа Танак-ни-во-ендо. Он владеет всеми землями страны Восходящего Солнца.

Кто не знает справедливости раджи Танак-ни-во-ендо? Кто не знает, как он умен, как он добр к своему народу?..

Тишина... Не слышен больше чудесный голос принцессы Норани, будто его поглотила радуга, на которую она так пристально смотрит. Чуть приоткрыт рот девушки, с восторженным удивлением любуется она красотой «царской пряжи». Душа ее полна дум и стремлений, которые еще выше и прекраснее, чем сама радуга.

— О аллах!.. — вздохнула Норани, и по ее розовым щекам, орошая белоснежную шею, покатились слезы.

Разве не сожмется от жалости сердце при виде горя принцессы?!....


СОВЕТ УЧИТЕЛЯ РАЕ-РИМАЕ

 Рассвет, хэй, Рассвет, ты небом рожден,
 Ты послан на землю богами...
 И вот уже мир озарен, освещен,
 Обласкан твоими лучами!

 Красив ты, Рассвет, ты, как жемчуг, блестишь,
 Лучи твои весело скачут.
 Ведь ты еще маленький, добрый глупыш...
 Ты видишь — глаза мои плачут?

 Наверное, это от счастья, Рассвет,
 А может быть, и от горя...
 Я шлю тебе песню — мой грустный привет.
 Часами сижу я у моря,

 Слагаю стихи. О тебе. О себе.
 Открой мне, что будет со мною?
 Скажи, не таясь, о моей судьбе,
 И я свою тайну открою.

 Какую же весть мне Рассвет принесет?
 А я б — за моря улетела!
 Да, море!... Оно меня властно зовет,
 Влечет мою душу и тело!...
Труба, возвещающая рассвет, давно уже отзвучала под окнами покоев принцессы Норани.

Время от времени слышатся пение петухов, щебетанье птиц..

   КАК ВСТРЕТИЛИСЬ ПРИНЦ ВОСТОКА С ПРИНЦЕССОЙ ЗАПАДА

Полнолуние...

Небо на востоке светлеет, горизонт озаряется широким сиянием; и вот, как огромный сверкающий бриллиант, выплывает яркая-яркая круглая луна. Медленно поднимается она по небу...

Вот она улыбнулась лукаво, словно небесная фея, принцесса богов. Она щедро заливает землю лучами своего волшебного света — света любви, радости, красоты.

Вдруг зажглась рядом с луной сверкающая звезда, подобная прекрасной жемчужине. И тем, кто задумчиво и мечтательно смотрит на эти два чудесных светильника, кажется, что они видят нежную влюбленную пару. Сближаясь, луна и звезда словно расточают навстречу друг другу обильные лучи любви, объятий, поцелуев; и сердца и души их сливаются воедино.

Луна и звезда!.. Как будто взялись за руки прелестная принцесса и отважный красавец принц! Так думала, смотря на эти ночные светильники, принцесса Вангунати.

Но разве сама принцесса не так же хороша, как эта полная луна, чья затаенная улыбка и тревожит, и ласкает ее сердце?

О да! Принцесса Вангунати подстать великолепной луне!

Луна Любви, луна Мира!

Но кто же он и где он, тот принц, что подобен лучистой звезде, осыпающей луну любовными ласками? Кто полюбит принцессу Вангунати и освободит ее из дворца-тюрьмы, окруженного высокими стенами?

- Привет и счастье, принцесса Запада! — донесся вдруг до нее чей-то приглушенный голос.

Обернулась Вангунати, посмотрела налево, направо... Никого! Даже тени ничьей не видно.

Все ярче сияет луна, все ослепительнее сверкает звезда.

— О аллах! — вздохнула принцесса Вангунати, и голос ее трепетно задрожал от любовного томления.

Но вдруг исчезли и звезда, и луна, будто проглоченные наплывшими на них облаками. Подул восточный ветер и принес на своих крыльях песню, которую пел приятный мужской голос:

 Я ни разу с дороги не сбился,
 Хоть не раз я в опасности был,
 Потому что к тебе я стремился,
 Цель заветную в сердце носил!
Изумилась принцесса Вангунати, и глаза ее засияли светом тайной надежды...

Да, к ней обращены слова этой песни. Ей пел мужчина. Но кто же он? Кто не раз испытал опасность, стремясь к принцессе Вангунати? И какую заветную цель носил он в своем сердце? Неужели это он, ее рыцарь, тот, кто полюбит и выпустит молодую горлицу из золотой клетки?..

 И запела принцесса Вангунати:
 О сжалься, судьба!
 Я томленья полна,
 Объята любовною страстью!
 Я чашу страданья испила до дна,
 Так дай мне хоть капельку счастья!..
И едва пропела она эти слова, как внезапно появился перед ней быстроногий чудесный конь, а на нем — юноша невиданной красоты.

Быстро спрыгнул юноша с коня и, поклонившись, сказал:

— Привет и счастье, принцесса Запада!

Но Вангунати была не в силах ответить ему: она так испугалась, увидев неожиданно появившегося перед ней юношу, что лишилась чувств.

— О принцесса! — прошептал юноша, нежно касаясь ее плеча. — Встань... Очнись!..

Медленно-медленно открыла Вангунати свои большие лучистые глаза.

— О!.. — вздохнула она, от волнения с трудом переводя дыхание и с удивлением глядя на склонившееся над ней прекрасное лицо незнакомого юноши. — Кто ты, мой господин?

— Сын раджи Востока!

— Как смог ты проникнуть в этот дворец?

— На моем крылатом коне! Он разумен, мудр и верен мне.


                В СТРАДАНИЯХ И МУКАХ

Море и волны, ветер и гроза!

Они словно сговорились погубить несчастную принцессу Вангунати, которую морские волны относили все дальше и дальше от корабля принца Герадуса.

На свое счастье увидела она проплывавшее мимо бревно, ухватилась за него, и это спасло ее от смерти.

Уже много часов море влечет куда-то принцессу Вангунати; принося ей неимоверные страдания, бьют ее тяжелые волны.

Все больше слабеет принцесса, все меньше надежды на спасение. Только что наслаждалась она счастьем, и все было так чудесно, а теперь ей угрожает смертельная опасность...

Неожиданно налетела на нее огромная волна. Бревно выскользнуло из рук принцессы Вангунати, и она стала тонуть.

Но... эта же волна и помогла принцессе. Ее удар отбросил принцессу в сторону, и она попала в струю сильного течения, которое быстро понесло ее к скалистому берегу. Через несколько минут принцесса Вангунати оказалась на суше!

0 аллах! Как ужасны были страдания этой несчастной, обессилевшей, беременной женщины! Лишившись чувств, она без движения осталась лежать на берегу.

... Рассвело.


...Желудок ее был пуст. Как ей хотелось есть! Но у нее было даже зернышка риса. Вчера — богатая, сегодня — нищая; вчера — принцесса, сегодня — обездоленная, несчастная женщина... О злой, беспощадный рок!

Голод все больше мучил Вангунати. С огромным трудом поднялась она на ноги и побрела к видневшемуся вдали лесу — может быть, там найдутся какие-нибудь съедобные плоды. К счастью, в лесу оказалось много бананов, и, поспешно нарвав их, принцесса стала с жадностью есть.

Утолив голод, принцесса Бангунати принялась разыскивать место Для ночлега. Нашла она большую пещеру, похожую на логово тигра, устлала ее банановыми листьями, положила сверху сухой травы и легла отдохнуть...

Уже скоро она должна рожать...

О аллах, кто поможет ей и кто будет охранять ее? Кто будет ухаживать за ней и приносить ей пищу?

Когда она подумала об этом, слезы вновь выступили у нее на глазах.

Еще месяц!..

Все женщины боятся первых родов, словно это угрожает им смертью...

На другой День Вангунати, выйдя из пещеры, решила запастись плодами на первые дни после родов. Ей посчастливилось найти яйцо дикой лесной курицы. Она сварила его и съела. Потом она увидела, что рядом с ней лежит еще одно яйцо, но необыкновенно больших размеров. Откуда оно взялось? Чье оно? И вспомнила принцесса Вангунати, что это яйцо она хотела съесть сырым еще на корабле но ее служанка почему-то не дала ей этого сделать, и тогда она спрятала его за пазуху.

— Ты было свидетелем моих мучений и страданий, ты разделяло их со мной, и поэтому я не съем, а сберегу тебя! — сказала Вангунати, взяв в руку яйцо с белоснежной скорлупой и пристально разглядывая его. — Ты видело страшные волны и ощущало их удары. Ты слышало лживые слова моей вероломной служанки и знаешь все, что со мной случилось. Ведь кроме нас лишь одному аллаху известна наша печальная судьба!..

Так разговаривала принцесса Вангунати с этим яйцом, словно с человеком, и со стороны могло бы показаться, что она сошла с ума, но кому еще могла она высказать свое горе?

Ведь когда человека постигает тяжелое несчастье, он больше всего жаждет иметь друга, который разделил бы его печаль и помог перенести все испытания. Но не было рядом с принцессой Вангунати ни одного человека, ни одного живого существа. И не потому ли она так внимательно смотрела на это необыкновенное яйцо и разговаривала с ним, как с другом, что оно таило в себе зародыш какого-нибудь живого существа?

...Болезненные схватки наполняли все тело Вангунати нестерпимой болью. Она чувствовала себя бессильной и беспомощной, не могла поднять отяжелевшую голову и только мучительно и протяжно стонала. Ей казалось, что она умирает, и она готова была умолять смерть поскорее избавить ее от этой невыносимой, терзающей боли...

В страшных муках родила она ребенка, большого красивого мальчика.

И как только услышала мать его плач, забыла она и о своих мучениях, и об еще ожидавших ее страданиях, и о своей несчастливой судьбе. Улыбнулась она, тихонько засмеялась от радости и сразу почувствовала себя лучше и бодрее. И хотя была еще очень слабой, она приподнялась и села, чтобы дать ребенку грудь.

— Чит... чит... чит!..

А это кто пищит! Какой-то зверек? Птичка?

— Чит... чит... чит!..

Вдруг увидела Вангунати цыпленочка! Он вылупился из большого белоснежного яйца и теперь жалобно пищал в поисках своей матери.

Мать... У него нет ее!

Ласково засмеялась принцесса и позвала цыпленка:

— Иди, иди сюда, ко мне, твоя мать здесь!

И подошел цыпленочек к Вангунати, словно ища у нее защиты.

— Ах ты, мой сиротка! Ничего, не плачь, я выращу тебя, как своего сына. Как два близнеца станете вы братьями и друзьями!..

******

— Кукареку! — Это, как и всегда на рассвете, поет перед дворцом петух маленького принца Герадуса.

Тук-тук-тук!

Кто-то стучится в дверь. Может быть, это петух? Открыла дверь принцесса Вангунати и увидела, что стоит за ней не петух, а мужчина в роскошных, блестящих одеждах.

— О!.. Сестренка моя, Вангунати! — радостно воскликнул мужчина.

Но принцесса, пораженная встречей со своим любимым братом, знаменитым и славным Принцем-Чародеем, упала без чувств...

Оказывается, что и тот старый учитель детей раджи Танак-ни-во-ендо, которого звали Рае-Римае, и чудесный попугай Лури Пинкель, и властелин подводного царства, назвавшийся раджой Серак Тасиком — тем самым, что дал принцу Герадусу волшебный платок и деньги для народа раджи Унтэпан-ни-ендо, золотую карету и крылатого коня, так ловко промчавшего эту карету по дороге, устланной глиняными тарелками,— и, наконец, тот огромный петух, который вместе с маленьким принцем Герадусом ходил ловить и продавать рыбу и победил петуха богатого спорщика, — все это был не кто иной, как Принц-Чародей!..

— Очнись, встань, сестренка! — ласково сказал Принц-Чародей.

И вот принцесса открыла глаза и улыбнулась, увидев доброе лицо своего дорогого брата. Но тут же замерла она от изумления, увидев рядом с братом женщину необыкновенной красоты, с чарующей улыбкой на прекрасном лице.

— Это моя жена, принцесса Норани, сестра твоего мужа! — улыбнувшись сказал наследный принц царства Унтэпан-ни-ендо.

Широко раскрыв от удивления глаза, недоверчиво смотрела принцесса Вангунати на них обоих.

— Сестра моя дорогая! — нежно сказала ей принцесса Норани и поцеловала ее. И заплакала Вангунати, вспомнив о своем муже.

— Успокойся! — промолвил ее брат, поняв, о чем она плачет. — Принц Герадус скоро будет здесь!

— О, сколько страданий я перенесла!.. — прошептала принцесса Вангунати.

— Я видел все собственными глазами, — ответил ей Принц-Чародей. — Но так было предначертано твоей судьбой, а в этом случае моя наука бессильна. То, что предназначено каждому, — неизбежно. Но не надо больше печалиться, опасность уже миновала! Теперь повсюду наступили мир и спокойствие. Ты находишься в царстве твоего мужа, богатом и счастливом царстве Танак-ни-во-ендо, где процветают науки и магия, где прославляются добро и красота.

Вот почему, уйдя от своего отца, я решил поселиться в этом царстве. Я нашел здесь принцессу Норани, полюбил ее и женился на ней. Теперь это твоя сестра по браку, но вы должны любить друг друга, как родные сестры, тем более что она сестра твоего мужа.

...Победно прозвучала труба. Затем послышались звуки маленького гонга: Тенг, тенг, тенг!..

— Принц Герадус, слушай новость! — сказал сын раджи Унтэпан-ни-ендо.

Забилось в трепетном волнении сердце принцессы Вангунати.

— Поедемте же скорее к отцу и матери! — сказала принцеса Норани.

— Хорошо!

И, сев в карету, они поехали во дворец раджи Танак-ни-во-ендо.

Увидев их, раджа и его супруга очень обрадовались и даже захлопали в ладоши. Во дворце воцарилось необычайное веселье.

— Оповестить все царство, что сегодня — великий праздник! — повелел раджа. — И дать милостыню всем факирам!

— Подождите! — сказал Принц-Чародей. — Ведь принц Герадус еще не встретился со своей женой. Лучше сообщить народу, чтобы все собрались на площади перед дворцом и узнали, что наследный принц этого царства женился на дочери раджи Унтэпан-ни-ендо, равного по силе, власти и добродетелям радже Танак-ни-во-ендо; чтобы узнали все также, что страна Востока и страна Запада не будут больше воевать между собой, что мир и дружба связывают их отныне в единое целое!

— Но наследный принц привез с собою другую жену, она уже давно беременна! — вскричала супруга раджи Танак-ни-во-ендо.

И в этот момент подошел к ним принц Герадус и, увидев принцессу Норани, замер от удивления.

— Сестра твоя здесь! — сказал ему отец.

— О Норани! — воскликнул Герадус, целуя свою сестру. — Мы снова вместе! Благодарение аллаху!

— Рядом со мной — мой муж! — сказала брату принцесса Норани. — Он же — наш учитель Рае-Римае, наш дедушка Серак Тасик, наш добрый чародей! Мы должны принести ему великую благодарность. Это он помог всем нам, это он делал все, чтобы мы достигли нашей цели!

Еще больше удивился принц Герадус. С уважением посмотрел он на наследного принца раджи Унтэпан-ни-ендо, потом встал перед ним на колени и низко склонил свою голову.

— Друг мой и брат мой по браку! — сказал он. — Я приношу тебе тысячу благодарностей...

— Встань, друг мой, — ответил Принц-Чародей, — не нужно кланяться мне. Благословение всевышнего, которое он всегда простирает на сердца, стремящиеся к хорошей, благородной цели и поддерживаемые любовью, — вот что помогло нам достичь нашей цели. Рядом со мной стоит моя сестра. Она испытала много горя и страданий по воле злого рока, который сильнее магии. Это она — Певица Запада, чьи песни услышал мой друг принц Герадус. Это ее так страстно полюбил он, и это она ответила ему любовью. А около нее — ваш сын, маленький принц Герадус, очень умный и способный мальчик.

- Значит... — произнес принц Герадус, который уже понял, что случилось с его женой, и смотрел на нее с любовью и нежностью, но от волнения не смог больше вымолвить ни слова.

Тогда сказал Принц-Чародей:

— Значит... Сестра, покажи всем своего сына, которого ты назвала маленьким принцем Герадусом. Посмотрите на его статную фигуру, посмотрите на его прекрасное лицо. Господин наш раджа Танак-ни-во-ендо, посмотри сам на этого мальчика и убедись, что это — твой внук!

И все, кто слышал эти слова Чародея, увидели, что настоящая жена принца Герадуса — это принцесса Вангунати.

— Нет, нет, ты ошибся! — вскричала подлая и вероломная служанка, которая стояла в это время рядом с принцем Герадусом. — Его жена — я! Разве ослепли глаза моего мужа? О, горе мне! Я и так жестоко наказана судьбой, никак не могу разрешиться от бремени, а ты еще больше заставляешь меня страдать! Неужели я недостаточно несчастна? Или судьба хочет разлучить нас? О муж мой, как долго мы были счастливы и любили друг друга, а теперь... теперь мы должны расстаться...

— Замолчи! — гневно крикнул принц Герадус и обратился к своей жене: — Расскажи нам, мать маленького принца Герадуса, расскажи обо всем, что с тобой случилось, с тех пор, как ты вышла замуж, и до этого дня.

И начала принцесса Вангунати свою печальную повесть; ее голос дрожал и прерывался, когда она вспоминала о своих муках и страданиях, которые перенесла, и по лицу ее бежали слезы. Все больше рассеивались сомнения в сердце принца Герадуса, и все сильнее охватывал его гнев на вероломную служанку. И когда принцесса Вангунати закончила свой рассказ, он пришел в ярость и закричал, указывая на служанку:

— Взять ее!.. Схватить эту негодную злодейку и посадить в тюрьму!..

— Помогите! Помогите! — кричала в страхе подлая служанка, но Главный военачальник уже арестовал ее.

Весть о коварной лжепринцессе быстро распространилась по всему царству. Мужчины и женщины выходили из своих домов, чтобы посмотреть на эту обманщицу, выразить ей свое негодование и отвращение.

Когда она стала вырываться из рук стражников, на землю упал маленький бочонок, который был привязан к ее животу.

— Женщина родила бочонок! — закричал и зашумел народ. — Женщина родила бочонок!..

И люди набросились на нее и стали ее избивать...

Сжалось сердце принца Герадуса при виде этой расправы, хотя из-за этой женщины и перенес он сам очень много страданий.

«Это отмщение! — сказал он себе. — Одно зло порождает другое зло. От плохих деревьев не родятся хорошие плоды». И все же ему было жаль служанку...

- Отчего ты вдруг загрустил? — спросил его Принц-Чародей, который стоял сзади него.

- Мне стало жаль эту женщину, — ответил Герадус.

— Жаль? Неужели? А знаешь ли ты, кто это?

— Служанка, которая очень любила меня.

— Нет!

— Нет?.. Тогда кто же?

— Это богатый спорщик, который держал пари с твоим сыном! Но его магическая сила оказалась слабее моей, а чистота сердца маленького принца Герадуса — достаточно сильное и острое оружие, чтобы защитить его от любой опасности.

— О друг мой! — произнес принц Герадус. — Но как же его имя?

— Только не пугайся, когда я назову тебе его.

— Назови!

— Это сын раджи Менан-Сендангана! Принц Герадус обомлел от изумления.

— Значит, он тоже чародей?

— Способен к магии, но слишком глуп! — ответил его друг. — К счастью, его злое колдовство умерло вместе с ним.

— А твоя наука?

— Я бросаю ее, потому что уже достиг своей цели. Кроме того, занятия магией очень изнуряют человека. Тот, у кого слабое сердце, может подвергнуться болезням и страданиям, а у кого сердце лживое и подлое — тот станет жертвой этой науки. Лишь те люди, душа которых полна добра, благородства и любви к человеку, разумной жалости ко всякому живому существу, — лишь они способны в совершенстве постичь магию и своим искусством вызывать всеобщее удивление и восхищение. Чистота и сила моей любви к принцессе Норани, благородство и чистота ее сердца и ее поступков помогли мне выполнить то, что было задумано мною.

И тебе смог я помочь добиться своего потому, что твое сердце такое же верное, сильное и чистое, как и сердце твоей сестры.

Теперь, друг мой, забудь все печали и тревоги! Нет больше на свете принца Менан-Сендангана! Народ убил его, потому что сердце его было полно злобы и ненависти, а это всегда обрекает человека на гибель!