Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г

Ирина Чуднова
                ***

  ..Каждый третий день — осень,
  ящерицей выползающая погреться
  на южную сторону валуна-мегаполиса, хвостом в тень.
  Косит изумрудным глазом зеркальных окон,
  меняет кожу — чешуйки летят по проспектам,
  зелёные с жёлтым, шуршат под ногами, и я
  надеваю закрытые туфли, становлюсь
  спиной к солнцу, чтоб уловить тепло.
  Ветер впутает паутинку в мою причёску,
  воздушного змея — в параллели троллей..
  Лица сезонных рабочих уже не лоснятся от пота —
  кончилось, кончилось лето.
   
  15.10.2003г. г. Пекин, Шанди Сили, 3



       ПРОБУЖДЕНИЕ

  Ветер в столице, весна.
  В жёлтом тумане мосты.
  Холоднокровный март
  пылью скрипит на зубах.
  Не избежать утрат,
  не удержать перемен —
  так прихотливый змей
  рвётся под облака,
  тянутся из темноты
  ветви озябшей мэй*.
 
  16.03.2004г. г. Пекин, Шанди Сили, 3

Мэй, мэйхуа — в китайском языке собирательное название для косточковых, у которых цветы имеют пять лепестков: вишня, слива, абрикос. Если речь идёт о цветах, то говорят «мэйхуа», если о цветущем дереве — «мэй».
          


                ***

Над водой зависла стрекоза,
плачет за кладбищем зимородок.
У любви упрямый подбородок
и животворящие глаза.
 
Здесь лениво плещется весло,
здесь скрипит соха, здесь ветер в поле..
Мне с тобой не очень повезло,
но с другою повезёт не боле.
Ведь любить — талант и ремесло
птиц подбитых ставить на крыло.
 
Зимородок канул в синеву,
вой над свежевырытой могилой.
Пахнет клевером, сырою силой,
нынче смерть порядком накосила —
Значит время баб валить в траву,
чтобы вспомнить, отчего живу.
 
16.01-03.02.2012г.       г. Пекин, Лунцзэ



                ***

..зелёное или синее — выбирай, хочешь спичку тяни,
или монеткой сыграй, вынешь большее — меньшее
в дар бери. Что же застит глаза и мучит тебя изнутри?

Там, в вышине, в стоячей небесной волне,
в неземном вине вопль неразделённой нежности —
это звенит одна на всё небо цикада,
и губы её в крови, а сердце у райских врат:
белым крылом на закат, лазоревым на рассвет,
под правым крылом сонет, под левым Сократ.

Итак. Ты выбрал синее, мне ли тебя винить,
одевайся, пойдём хоронить вечернее солнце —
миг, и упало в траву, и теперь ты можешь присесть
и услышать свою синеву, заслушаться холодом и
тишиной до утра, чтоб увидеть, как светом морозным
живёт игра отблесков розовых и синевы, а потом
ты познаешь божественный трепет травы, осязаешь
тайное бытиё и вдохнёшь аромат зелёный её.

Вот тогда твоё сердце сорвётся цикадой звеня,
ты на полуслове проснёшься и вспомнишь меня.

1-3.12.2016 г.            г. Пекин, Байвань Чжуан — Лунцзэ



ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА: ЦИНМИН* (очищение света)

..и пока я рифмую «Лубянка» и
«Бородино»,
кистепёрою птицей-метлой
постучится в окно
узколицый придворный наш дворник:
дескать, не затруднится ли
барышня И
передвинуть вот эти пожитки свои,
ибо должен быть чист подоконник.

а желательно пуст, лапидарен и наг
как при власти советской
заштатный сельмаг —

да, и в этих краях то же свойство
надпространства:
вторгаться в мой честный уют —
кистепёрые птицы меня заклюют,
ложноногие правила спать не дают,
вот расстройство.

гибкой веточкой сердце хоронится
в детской горсти —
это мой индрик-зверь, моя хтонь,
моя Тонька, приходит меня пасти,
чтоб от смерти нелепой спасти
злую птицу.

там, где тонко — сорвётся,
вопрос только в сроках — когда?
на Цинмин с неба янская рухнет вода..
нешто выпала? — не ожидали! тогда
ритуального лепим уродца.
и втыкаем морковь, потому что — любовь,
потому что свекровь супит тонкую бровь,
потому, что судьба раздаётся
каждый год по весне.

мастер-дворник, вы знали и давние те
холода —
вот бы запад с востоком на свалку снести, и тогда
ваш начальник забудет
качать головой и браниться.
круговая порука — китайский
двусмысленный тать:
город ночью приходит ко мне умирать,
чтоб наутро смердеть и гордиться.

13.04.2018г.                г. Пекин, Лунцзэ

______
*Цинмин — буквально: «чистый свет», пятый из 24-х сезонов традиционного китайского календаря, день поминовения усопших, время подмести могилы, в 2018г. с 5-го по 20-е апреля. В 2018г. 4-5 апреля, в поминальный день, случился первый за зиму снегопад в Пекине.

«запад с востоком», буквальный инвертированный перевод китайского слова «вещи».

_____________________
Посмотреть выпуск и прочесть отзывы можно по ссылке:
http://www.stihi.ru/tv/turnir2018/37