Уильям Блейк. Сад Любви

Ида Лабен
И вот я пришел в Сад Любви,
Но его не узнал - не могу.
Часовня построена там,
Где привык я гулять на лугу.

Глухо заперта дверь, и на ней
«Ты не должен!» - взывает запрет;
Я прошелся по Саду Любви,
Где сплетались и стебли, и цвет.

 Я увидел – он полон могил,
 Гробовыми камнями зарос.
 И священники в черном
 Из колкого терна
 Сплетают ограду
 Для чувства и взгляда.


William  Blake. The GARDEN of LOVE

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
         
5And the gates of this Chapel were shut,
And 'Thou shalt not' writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.