Крылов. Стрекоза и Муравей. Блатной перевод

Фима Жиганец
Замечание по поводу
На русско-американском сайте "КСТАТИ" появилась очень толковая статья Ивана Сербинова - "Дедушка Крылов, русский гений". С приятствием душевным прочёл среди прочего: "Мне показалось забавным переложение басни «Стрекоза и муравей» на уголовный жаргон, сделанное филологом Александром Сидоровым, пишущим под псевдонимом Фима Жиганец. Когда Стрекоза (девушка с пониженной социальной ответственностью) обращается за поддержкой к Куму (начальнику лагеря), предлагая ему свою любовь, он цинично отвечает: «Вот кайло – иди маши!»". Приятно...



Прошмандовка Стрекоза
Прокуражила все лето;
Зусман долбит, грошей нету -
Стала крыть ее шиза.

Быстро время миновало;
А бывало, что давала
И на лавке, и в кустах,
И за бабки, и за так.

Алитет уходит в горы -
Наша соска приплыла:
Все, кому она дала,
На хер шлют. Любовь прошла
И завяли помидоры!

Стрекозе грозит хана,
К Муравью ползет она:
"Не оставь меня, кум милый!
Я же б л я д ь, а не громила,
Так что, мать твою ети,
Подогрей и приюти!"

"Раз тебя приперли вилы,
Где ж ты летом понт давила?"
Дуру гонит Муравей.
"Так ведь мы же, мусор, б л я д и!
Наше дело пей-гуляй,
Только дырки подставляй
Сверху, спереди и сзади".

"А, так ты..." - "Я для души
И тебе бы подмахнула".
"Подмахнула? ну, загнула:
Вот кайло - иди маши!"



Комментарии:
 

ПРОШМАНДОВКА - презрительное определение нехорошей женщины: лживой, хитрой, нечистой на руку, непорядочной, лёгкого поведения... Вот такой букет.

КУРАЖИТЬ – в данном контексте: гулять, пить, прожигая приобретенные легким путем, "упавшие с неба" деньги. От франц. «кураж» (courage) – отвага, смелость, бесстрашие.   

ЗУСМАН ДОЛБИТ - холодно, короче, зима наступает. Зусман - это холод, как и дубняк.

ГРОШИ - деньги. Босяки любят козырнуть малороссийскими словечками. Обычно говорят "гроши е чи нема?" Или присказку влепят - "Дило гимно, трэба розжуваты", т.е. положение требует серьезных размышлений. В гулаговский времена была поговорка «класть гроши на проволоку»: посылать кому-либо деньги телеграфным переводом.

ШИЗА - шиза кроет, шиза накрыла: нервный припадок, истерика, помутнение рассудка. Короче, как говорят медики, нервно-психическое возбуждение.

ДАВАТЬ - идти на половую связь. Как говорил Борис Пильняк, "все женщины делятся на дам и не дам".

БАБКИ - деньги. Тоже словечко любопытное! Оно вовсе не высосано босяками из пальца, а перешло в их язык из крестьянского быта. Бабки - это составленные вместе связки снопов, а сверху еще один кладется. В разных областях по-разному: кое-где бабка составляет семь снопов, кое-где - до пятнадцати. В прежнее время урожай считали бабками: "сколько ты бабок снял?" Бабками и рассчитывались: "я ему за корову дал столько-то бабок льна".
И в языке мазуриков XIX века слово «бабка» для обозначения денег использоалось в единственном числе. Писатель Всеволод Крестовский в романе «Петербургские трущобы» (1864 - 1867) отмечал: «Бабка, или сора - деньги вообще, какого бы рода и вида они ни были».
Множественное число «бабки» приобрели от русской игры в «бабки» (на Юге – «гайданы», «альчики»). Игровые бабки  - это надкопытные кости домашних животных. Одной из «бабок» другие выбивались с кона. Победитель в ней получал сбитые бабки, а проигравший мог их выкупить. И. Сахаров в «Сказаниях русского народа» (1841) рассказывал, что бабки «составляют особый род промышленности мальчиков. При продаже они считают бабки».
Сейчас слово из уголовного жаргона уже перекочевало в разговорный язык.

АЛИТЕТ УХОДИТ В ГОРЫ - ходовая реплика. Смысл, всё пропало, всё ушло. Имеется в виду персонаж романа Тихона Сёмушкина (автор получил за него Сталинскую премию). Повествование о том, как в тундру пришла Советская власть и принесла освобождение местным жителям от "богатея","мироеда" и "кулака" Алитета, который их спаивал и забирал за бесценок ценную пушнину. Затем он её сбывал приплывающим канадцам, а те давали в обмен "огненную воду", спирт, оружие и боеприпасы. В связи с возникшими идейными, финансовыми, политическими и пр. разногласиями с Советской властью Алитет счёл за благо запрячь олешек в нарты и покинуть тундру, "уйти в горы".

СОСКА - молодая проститутка; вообще молоденькая девчонка, чаще всего не слишком строгих нравов (от "сосать" -делать минет).

ПРИПЛЫТЬ - оказаться в безвыходном положении.

ПРОШЛА ЛЮБОВЬ, ЗАВЯЛИ ПОМИДОРЫ - присказка о разрушенных интимных отношениях. Еще говорят -"Любви конец - и ноги в сторону". См. также примечания к "Сонету" Шекспира.

ХАНА - конец. Из тюркских языков. Популярна присказка "ё ханэ бабай!" – типа «ёлки-лаки!», «ничего себе!», «ну, влип!» и проч. С татарского – «конец тебе, дедушка». Кстати, в пору моего детства в Ростове (начало 1960-х) именно так и говорили - "ё ханэ бабай!". Так что именно это выражение – первоначальное. Позже бродяжий мир для простоты и экспрессивности перелицевал «ё ханэ бабай» в «****ый бабай».  Уже потом появились "ёханый бабай" , «ёкарный бабай» и даже «якорный бабай». . Всё это – эвфемизмы (то есть смягчённая замена) искажённой босяками первоначальной татарской присказки.
Как точно растолковано в «Большом словаре русской разговорной речи» Василия Васильевича Химика, всё это -  «выражение любой эмоции: удивления, досады, раздражения, радости и т. п.». Замечу к случаю: в «Толковом словаре» Владимира Даля есть толкование слова «бабай» как «большой, становой якорь» с пометкой «астах.», то есть «астраханское». А в морском сленге «якорный бабай» - стопор, который удерживает якорь на весу.

КУМ - тут я не стал переводить дедушку Крылова. Потому что "кум" - это оперативник в лагерях. А также оперуполномоченный МВД, следователь. Короче, «мусор».

ПОДОГРЕТЬ - помочь, приютить, подкормить. Подогрев, или просто грев на языке босяков и каторжан - это помощь жратвой, куревом, наркотой, водярой и прочим.

ВИЛЫ - все кончено, безвыходное положение. Также - "рикши".

ПОНТ ДАВИТЬ - себя показывать, рисоваться, красиво проводить время.

ДУРУ ГНАТЬ - в данном контексте: притворяться непонимающим.

МУСОР - работник правоохранительных органов; милиционер: конвоир и пр.

ДЫРКИ - как говорят мусульмане, "Аллах дал мужчине восемь дырок для удовольствия, а женщине - девять". Восемь дырок - это глаза, два уха, две ноздри, рот и зад; у женщины, соответственно, добавляется девятая дырка. Стрекоза использовала все свои женские дырки.

ПОДМАХИВАТЬ - значит, с удовольствием отдаваться своему сексуальному партнеру, помогать ему бедрами. У зэков есть ироническая поговорка - "Тебя не ебут - ты не подмахивай". То есть если тебя не трогают, не лезь не в свое дело.

КАЙЛО - "любимый" зэковский инструмент на общих работах: "землекопное орудие в виде мотыги; мотыга сделана молотком, в одну сторону теслом, в другую клювом" (В.Даль). На жаргоне часто кайлом называют обычный лом.