Молитва матери Сергей Есенин на немецкий

Дмитрий Лукашенко
An dem Rand des Dorfes ist ‘ne alte Huette,
Eine Greisin bittet ihren Gott um  Schutze.

Das Gebet der Greisin ist um ihren Sohne,
Er kaempft  fuer die Heimat, und er ist ihr  Kuehne.

Diese Greisin betet und wischt ihre Traenen,
Augen sind muede, wollen schon nicht sehen.

Ein Feld aber sieht sie, das ist doch ein Schlachtfeld,
ihr Sohn liegt getoetet, und er fiel als Kriegsheld.

Da spritzt aus der Wunde  Blut als rote Flamme,
Und in zaehen Haenden ist das Feindenbanner.

Und vor Glueck mit Kummer ist sie steif geworden,
Ihr Gesicht in Haenden, sie hat es verborgen.

Lider sind geschlossen mit den weissen Wimpern,
Von den Wimpern tropfen bittrer Traenen Perlen.


ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
С. Есенина "Молитва матери"

На краю деревни старая избушка,
Там перед иконой молится старушка.

 Молитва старушки сына поминает,
Сын в краю далеком родину спасает.

 Молится старушка, утирает слезы,
А в глазах усталых расцветают грезы.

 Видит она поле, поле перед боем,
 Где лежит убитым сын ее героем.

На груди широкой брызжет кровь, что пламя,
 А в руках застывших вражеское знамя.

И от счастья с горем вся она застыла,
Голову седую на руки склонила.

И закрыли брови редкие сединки,
А из глаз, как бисер, сыплются слезинки.