Кучеряві книжкові слова крадькома відійшли -
І на серці осінньому стало безжурно й погідно...
Дощових, сивих хмар в піднебессі на разі не видно
І, нарешті, не видно набридлої влітку мушви...
Терпеливцю, читай! І розплутуй ці пасма рядків,
У розпуці розлук, в заволоці жовтневих туманів -
Я вигулькую в світ, що правдивий, без кривд та обманів,
Де нема "королів" і шанують усіх "пішаків"...
Ось спускаюсь в себе - до криничної аж глибини -
Тут найліпше, відомо, побачити звізди* небесні,
Тут найліпші отримуєш слушні поради чудесні
І не просиш у Батька Небесного тут данини...
Тут - дитинство ! І гучно скрипалять в траві цвіркуни !
Днина - тягнеться роком ! І скапують липи медами...
І нестиглими з яблунь я ласую любо плодами,
Твердо вірю, що в хащах бур'янних - живуть чаклуни !
О, тепер...у криниці лиш подумки я зазираю -
Мілководдя наскрізне...Згубились глибини до Раю...
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2018/11/14/2583
От словес кучерявых и книжных уйду до поры –
Так на сердце осеннем легко, беспечально, погоже...
И небесный простор – дождевой не затянут рогожей,
И пропали доставшие летом рои мошкары ...
Терпеливый, читай! И распутывай прядево строк!
Сквозь томленье разлук, безысходность октябрьских туманов
Прорываюсь я в мир непривычный, без кривд и обманов,
Где никто не король и не пешка – и в этом урок…
Погружаюсь в себя – до колодезной аж глубины:
Из колодца видней, что на небе пронзительно звёздно,
И понятней, что к истинам, да, приобщиться не поздно!
И у Господа стыдно отсыпать просить из казны…
Тут – как в детстве! Сверчковая скрипка – весь день напролёт!
В день – вмещается вечность! И липы сочатся медами…
Угощаюсь в охотку – и сладко ж! – кислицы плодами
И бегу от бурьяновых кущей – колдун там живёт!
А теперь?.. Пересох ли колодец? Да сплошь мелководье…
Потерялся мой Рай – отыщу ль на души небосводе?..
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2018/10/24/33
Кучерявое слово из книжек забыто, увы,-
И на сердце осеннем всё так хорошо... беззаботно...
Дождевых серых туч в поднебесье не видно сегодня,
И не видно уже надоевшей за лето мушвы...
Терпеливый, читай! И распутывай пряди из строк ,
На печалях разлук, в заволоках октябрьских туманов -
Погружаюсь я в мир, где всё правда, без кривд и обманов,
И где нет королей, а в фаворе - все пешки дорог...
Вот спускаюсь в себя – до колодезной до глубины -
Там же лучше, известно, рассматривать звёзды небесные,
Там же лучше даются советы - порою чудесные,
И не просишь у Господа дани за прежние сны...
Там ведь детство! И громко пиликает в травах цвиркун.
День же - тянется годом! И капают липы медами...
И неспелыми с яблонь я лакомлюсь чудо-плодами,
Твёрдо веря - живёт в этих чащах бурьяна колдун.
О, теперь... в том колодце лишь мысленно я пропадаю -
Мелководье сплошное ... Где рай? Где глубины? Не знаю…
Перевод - Соловей Заочник
Украдкой кудри книжные ушли,
на сердце безмятежная погода,
дождливых туч на небе нет полгода,
и мух настиг осенний катаклизм...
Читай, Терпящий, между прядей слов,
в разлук раздрае, в серости тумана -
впорхну я в мир без кривды и обмана,
без королей и пешек, без углов...
Нырну в себя - в глубины родника -
здесь мириады ясных звёзд небесных,
на все вопросы есть ответ чудесный,
просить Творца не нужно - приникай!
Здесь детство! Скрипки подняли сверчки!
И день - как год! И липа льёт медами!
И яблок недозрелыми плодами
я лакомлюсь... и верю - в колдовских
чащобах трав - волшебники с богами!
Теперь же - все иссякли родники...
На мелководье Рая ожидаю...
на фото - подушки - робота братови Лідії Тимофіївни, серветка - вив'язана матусею (Царство Небесне!), фіалка - подарована подругою Людмилою Іванівною.