Смутное с переводом. на русский

Анатолий Уминский
Пахаладнела, пахмурэла неба
 І ў ім ужо не сонца гаспадар,
 Яго цяпло камусьці можа й трэба -
 Ў маёй душы і без яго пажар.

 Яна гарыць ад болю і адчаю
 Ад немагчымасці вярнуць той час,
 Калі з букетам ружаў, як звычайна,
 Бег на спатканне кожны раз.

 Ёй падабаліся мае букеты,
 Узнёсласць слоў і дотык моцных рук,
 Але, на жаль,  ні гэта ўсё, ні гэта -
 Разбіў ёй сэрца лепшы мой сябрук.

    *.   *.   *.   24.10.2018 г.

Грустное

Вольный перевод

Похолодало пасмурное небо,
И солнце не такой уж жаркий шар.
Тепла кому-то надо, как и хлеба -
В моей душе и без него пожар.

Она горит от боли и печали,
От невозможности вернуть тот час,
Когда с охапкой роз (они молчали)
Бежал я на свиданье каждый раз.

Ей нравились всегда мои букеты,
Слова, прикосновенье крепких рук.
Однако, жаль, не это всё, не это -
Разбил ведь сердце ей мой лучший друг.

М.Вечера.