Роберт Геррик. 450. Эпитафия девушке

Борис Бериев
Здесь в печали мы стоим,
О красе былой грустим.
Над могилой девы льём
Слёзы горести ручьём,
Первоцветы ей в тиши
На помин кладём души.

28/10/18
Борис Бериев - автор перевода

       Как вариант

Здесь стоим мы с грустной миной:
Красота взята могилой.
Сам поток любви вознёс
К Небу скорбь пролитых слёз.
На прощанье в тихом свете
Ей оставим первоцветы.

28/10/18
Борис Бериев - автор вольного перевода


                * * * * *

Robert Herrick.
450.  An Epitaph upon a Virgin
 
Here a solemne Fast we keepe,
While all beauty lyes asleep
Husht be all things; (no noyse here)
But the toning of a teare:
Or a sigh of such as bring
Cowslips for her covering.