Здесь в печали мы стоим,
О красе былой грустим.
Над могилой девы льём
Слёзы горести ручьём,
Первоцветы ей в тиши
На помин кладём души.
28/10/18
Борис Бериев - автор перевода
Как вариант
Здесь стоим мы с грустной миной:
Красота взята могилой.
Сам поток любви вознёс
К Небу скорбь пролитых слёз.
На прощанье в тихом свете
Ей оставим первоцветы.
28/10/18
Борис Бериев - автор вольного перевода
* * * * *
Robert Herrick.
450. An Epitaph upon a Virgin
Here a solemne Fast we keepe,
While all beauty lyes asleep
Husht be all things; (no noyse here)
But the toning of a teare:
Or a sigh of such as bring
Cowslips for her covering.