Дэнни Эбс. Не Эдлстроп. Перевод на русский язык

Вячеслав Чистяков
Не Эдлстроп, нет – но название, правда,
совсем не важно. И от жары июньской я не изнывал.
Да просто рановато вышел на платформу и в одиночестве стоял.
Не тот лениво к ней подъехал поезд и остановился удивленно.
В окно вагонное, напротив прямо, очень-очень
очаровательная девушка склонилась.

Когда уставился непроизвольно на неё,
она, непроизвольно, отвернулась,      
как будто бы во мне предполагая
изрядное наличие семейной жизни
или будто распознала на платформе нечто,
что видела уже и не хотела больше видеть.
 
Я, со своей стороны, под часами, продолжал
исследование с увлечением.
Она об этом знала, знала точно, и не смотрела на меня   
в тиши Не Эдлстропа. 

Лишь только когда поезд шумно запыхтел,
задергался, пошёл – только тогда она,
уверенная в безопасности своей, в ответ мне улыбнулась,
я, дерзкий в безопасности своей, ей замахал в ответ.    
И это продолжалось всю бегущую платформу
пока состав чудовищную скорость не набрал 
и полетел на Оксфорд или Глостер.

Текст оригинала:

Danny Abse
Not Adlestrop

Not Adlestrop, no - besides the name
hardly matters. Nor did I languish in June heat.
Simply, I stood, too early, on the empty platform,
and the wrong train came in slowly, surprised, stopped.
Directly facing me, from a window,
a very, very pretty girl leaned out.

When I, all instinct,
stared at her, she, all instinct, inclined her head away
as if she'd divined the much married life in me,
or as if she might spot, up platform,
some unlikely familiar.

For my part, under the clock, I continued
my scrutiny with unmitigated pleasure.
And she knew it, she certainly knew it, and would
not glance at me in the silence of not Adlestrop.

Only when the train heaved noisily, only
when it jolted, when it slid away, only then,
daring and secure, she smiled back at my smile,
and I, daring and secure, waved back at her waving.
And so it was, all the way down the hurrying platform
as the train gathered atrocious speed
towards Oxfordshire or Gloucestshire.