Роберт Геррик. 85. О любви

Борис Бериев
Мой перст сожжён любви огнём
Но вот - не захватило
Огнём мне сердце; места в нём
Любви, знать, не хватило.

Что ж... Но если волею судьбы
Жар страсти возвратится
Пусть персту вновь сожжённым быть,
Чтоб сердцу сохраниться!

29/10/18
Бортс Бериев - автор перевода

                * * * * *

Robert Herrick
85. Upon Love 

Love scorch'd my finger, but did spare
     The burning of my heart:
To signifie, in Love my share
     Sho'd be a little part.

Little I love; but if that he
     Wo'd but that heat recall:
That joynt to ashes sho'd be burnt,
     Ere I wo'd love at all.