Захисти мене вiд свiту... Нiна Бойко

Инна Гаврилова
  Перевод с украинского


Оригінал:


Захисти мене від світу.
Заховай в міцні обійми.
Дай маленькою побути.
Хоч не довго, хоч на мить.
Шепочи мені про літо.
Хай надворі дні осінні.
Буревієм душу студять.
І вчорашнє ще болить.
Гріє голос твій ласкавий,
Милі очі, ніжні-ніжні.
(Та які ж вони на колір?:
Зелень неба, хмари дим.)
Одне одного шукають
Наші всесвіти суміжні
Бо тісні усі простОри.
Коли ти між них один.
Вже зневірився, втомився.
Розумію, надто довго.
Між людей чужих, у долі.
Ти шукав до мене шлях.
Заберу твій сум, не бійся.
Не завдам, повір, нового.
Все забудеться поволі.
У любові на руках.
ЗалишИся на хвилину.
І відкрию таємницю.
Що боюсь тебе втрачати.
Ти душі моєї суть.
Я всього лиш - половина.
Між дрібницями - дрібниця.
Бо без тебе дня багато.
Залишися. Просто будь.

©Ніна Бойко, 2018.


Перевод Инны Гавриловой:


От всего на белом свете
Спрячь в надёжные объятья.
В колыбели рук малюткой
Дай немножечко побыть.
Нашепчи мне сон о лете.
В дни осеннего ненастья,
Дай душе под звуки лютни
Всё вчерашнее забыть.
Голос ласковый твой греет,
Блеск в глазах призывно нежный,
(а они - какого цвета?:
зелень неба, тучи дым?)
Нам попутный ветер веет.
Как вселенные, мы смежны.
Ведь немы  просторы света,
Если ты меж них один.
Потерял надежду, силы.
Понимаю, слишком долго
Средь чужих людей и судеб
Ты искал ко мне пути.
Заберу печали, милый,
Потому, что ты мне дорог,
Только счастье...счастье будет
У любови на груди.
Задержись хоть на минутку,
Я тебе открою тайну:
Как боюсь , что потеряю
Половинку, свою суть...
Без тебя длиннее сутки,
Я сама и жизнь - случайны.
Ты судьба моя, я знаю.
Оставайся. Просто будь.


  30.10.2018г.