Роберт Геррик. 87. Поцелуи за любовь

Борис Бериев
Вот, Бьянка, я
И цель моя -
Твой поцелуй вернуть
Притом ещё -
Любви расчёт!
В десяток завернуть.

А скажешь вдруг
Мой милый друг,
Что мал мой взнос - урон
Готов начать
Я восполнять
Числом - хоть в миллион.

Богатый кто
Иль нет, про то
Скажу без лишних слов:
Избыток есть -
Вот тем и честь
Долг скрасить за любовь.

30/10/18
Борис Бериев - автор перевода

                * * * * *

Robert Herrick.
87. KISSING USURY

      Bianca, let
      Me pay the debt
    I owe thee for a kiss
      Thou lend'st to me,
      And I to thee
    Will render ten for this.

      If thou wilt say
      Ten will not pay
    For that so rich a one;
      I'll clear the sum,
      If it will come
    Unto a million.

      By this, I guess,
      Of happiness
    Who has a little measure,
      He must of right
      To th' utmost mite
    Make payment for his pleasure.