Роберт Геррик. 89. Про лавр

Борис Бериев
     Надгробье, стих -
     Не надо почестей таких.
Пусть кто-то из людей
Над могилою моей
Посадит лавр в один из дней.
     И будет он
     Всегда зелён
И шелестя листвой.
Он обо мне всем вековой
Предстанет памятью живой.

31/10/18
Борис Бериев - автор перевода

                * * * * *

Robert Herrick.
89. TO LAURELS

          A funeral stone
        Or verse I covet none,
          But only crave
        Of you that I may have
    A sacred laurel springing from my grave:
          Which being seen,
        Blest with perpetual green,
          May grow to be
        Not so much call'd a tree
    As the eternal monument of me.