Притча о поезде... Перевод Кестнера

Вероника Фабиан
Перевод с немецкого стихотворения Эриха Кестнера "Притча о поезде".

***
В одном составе мы все сидим.
Он так сквозь время спешит.
Мы видели много. На мир мы глядим.
В одном все поезде мы летим.
Куда он тАк нас мчит...
Один уснул, другой ворчит,
А третий воду льет.
Навстречу станция летит.
Состав, что через годы мчит,
Всё к цели не дойдет.
Пакуем вещи на свой лад
И ищем смысл для всех.
Что ждет нас завтра: рай иль ад?
А проводник вперед-назад,
И слышен легкий смех...
Куда идти, не знает он.
Его слова пусты.
Сирены раздается стон.
Замедлил поезд ход… Перрон.
Выходят мертвецы.
Ребенок вышел, мать кричит.
А мертвые стоят.
И страшно прошлое молчит,
А поезд дальше, через время мчит…
Вопросы всё висят…
Почти пустует первый класс.
Один толстяк сидит
В богатом кресле. Взгляд угас.
Он очень одинок сейчас.
А масса так шумит…
В одном составе мы все сидим,
И мчимся все во мгле.
Мы видели много. На мир мы глядим.
В одном все поезде мы грустим.
Нас много в неверном купе...


***
Притча о поезде
Подстрочный перевод
***
Мы в поезде одном сидим
И путешествуем через время.
Мы выглядываем наружу. Мы видели достаточно.
Мы все едем в одном поезде,
И никто не знает, как далеко.
Один сосед спит, другой жалуется,
Третий говорит много.
Объявляются остановки.
Поезд, который мчит через годы,
Никогда не достигнет цели.
Мы распаковываем вещи, мы пакуем вещи.
Мы не находим никакого смысла.
Где мы можем оказаться завтра?
Кондуктор заглядывает в дверь
И усмехается сам себе.
И он не знает, куда он хочет.
Он молчит и выходит.
Тут резко воет сирена поезда.
Мертвые выходят.
Ребенок выходит, мать кричит.
Мертвые стоят немые
На платформе прошлого.
Поезд едет дальше, он гонит через время,
И никто не знает, почему.
Первый класс почти пустой.
Жирный господин сидит гордо
В красном плюше и дышит тяжело.
Он одинок и очень чувствует это.
Большинство сидит на деревянных лавках.
Мы все путешествуем в одном поезде
К настоящему в неизвестности.
Мы выглядываем наружу. Мы видели достаточно.
Мы все сидим в одном поезде.
И многие в неверном купе.

***
Erich Kaestner

Das Eisenbahngleichnis

Wir sitzen alle im gleichen Zug
und reisen quer durch die Zeit.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir fahren alle im gleichen Zug
und keiner weiss;, wie weit.
Ein Nachbar schlaeft; ein andrer klagt;
ein dritter redet viel.
Stationen werden angesagt.
Der Zug, der durch die Jahre jagt,
Kommt niemals an sein Ziel.
Wir packen aus, wir packen ein.
Wir finden keinen Sinn.
Wo werden wir wohl morgen sein?
Der Schaffner schaut zur Tuer herein
Und laechelt vor sich hin.
Auch er weiss nicht, wohin er will.
Er schweigt und geht hinaus.
Da heult die Zugsirene schrill!
Der Zug faehrt langsam und haelt still.
Die Toten steigen aus.
Ein Kind steigt aus, die Mutter schreit.
Die Toten stehen stumm
Am Bahnsteig der Vergangenheit.
Der Zug faehrt weiter, er jagt durch die Zeit,
Und keiner weiss, warum.
Die erste Klasse ist fast leer.
Ein feister Herr sitzt stolz
Im roten Pluesch und atmet schwer.
Er ist allein und spuert das sehr.
Die Mehrheit sitzt auf Holz.
Wir reisen alle im gleichen Zug
zur Gegenwart in spe.
Wir sehen hinaus. Wir sahen genug.
Wir sitzen alle im gleichen Zug
und viele im falschen Coupе;.

 Здесь Вы можете прочитать перевод этого же стихотворения моей дочери Юлии Веда

http://stihi.ru/2018/04/23/695

***
Фото из интернета
Спасибо автору

                ОТКЛИКИ:
***
http://www.stihi.ru/avtor/veramuzaru Вера Балясная

Неумолимо поезд мчится...
Проносятся родные лица,
Хочу его остановить...
Но он безудержно летит...

***
http://www.stihi.ru/avtor/yurkovaa Мария Сорока 5

Летим неведомо куда,
И думаем о многом...
А впереди горит звезда,
И мыслями мы с Богом!..