Танго

Гаврилов Олег
        Este tango que llora
        y este son que se rie,
        este tango que pide
        y que se da.
        Uno solo camino            
        para dos peregrinos
        que se juntan ahora
        y ya se van.
                (Cumparcita, Carlos Gardel) 
            
        Это танго рыдает,
        это танго смеётся,
        отравляет надеждами
        грудь.
        Повстречавшись в дороге,
        опять пилигримы
        продолжают свой собственный
        путь.
                ("Кумпарсита", Карлос Гардель)

Аргентинское танго -
милуонга, фанданго,
африканские ритмы -
изгой
с портовой, эмигрантский,
итальяно-испанской,
далеко не элитной
судьбой.

Хабанера, кандомбе,
полька, вальс, пасо добле,
словно в тигле бездонном,
всё - в нём.
Сердце рвётся на части
от предчувствия счастья,
опалённого страсти
огнём.

В кабаках и притонах
голос бандонеона,
безнадёжно влюблённый,
поёт
о любви и измене,
о душе в тела плене,
не достигшей нетленных
высот.

И мечты, и химеры
манят в горние сферы
вне земной атмосферы -
туда,
где любовь бесконечна,
беззаветна, беспечна
и взаимна, конечно,
всегда.

Браконьеры трепангов
и матросы всех рангов,
юнги и капитаны -
все тут,
где вино и путаны,
где мечты неустанно
к неизведанным тайнам
влекут.

Звуки музыки танго -
за фалангой фаланга,
без пределов, без флангов -
плывут,
словно волны Ла Платы
в посеребренных латах,
на последний не взятый
редут -

в кабаках старой Боки
грусть сердец одиноких
в плен поющие строки
берут,
обещая им нежность
чувств и мыслей безбрежность,
и любви безмятежной
уют.

Браконьеры трепангов
и матросы всех рангов,
юнги и капитаны
судов
могут слышать отныне
и в бескрайней пустыне
малахитово-синих
холмов

то, как им танго звуки
о любви и разлуке,
о блаженстве и муке
поют -
дарят сердцу вновь встречу
с мимолетным и вечным
эти пять быстротечных...
эти пять бесконечных...
минут.