Арабские стихи

Челябинск
Отец моего друга и однокашника ливанца Зияда пишет стихи.
Мы решили сделать ему такой подарок.
Зияд прислал построчный перевод и аудиозапись,
на которой автор читает свои стихи на арабском.
Я попытался сохранить не только содержание, но кое-где и звучание этих стихов.
(попытка первая)
------------------------------------
Ты ушла, а я, глаза закрыв,
Вижу улетающие руки,
Слышу затихающие звуки,
Ручейка сбежавшего в залив.
В каждом вздохе шумного прибоя
Слышу грусть песка у ног твоих
О следах, с волной бегущих вниз,
На песке оставленных тобою.

На слезах заплакавшей свечи,
В голосах божественного хора,
На иконах и высоких сводах –
Видятся знакомые черты.
Не ищу, но ощущаю сказку,
Ты живёшь на каждом из цветков –
Все цветы расцеловать готов,
Каждый аромат сияет краской.

Ночь светла, как день, когда есть ты.
Нет тебя – и день напрасно прожит.
Все улыбки на тебя похожи,
В каждой строчке есть твои черты.
Мой бокал вина подобен счастью –
Пригубляю капельку вина,
А душа одной тобой полна.
Да, я пьян… и переполнен страстью!
---------------------------------
Решил здесь разместить построчный перевод с арабского.
Жаль, что нет возможности разместить запись звучания стихов на арабском.
**************
Исчезаешь с виду но тебя вижу,
Закрываю мои глаза но тебя вижу,
В облаках на небе
В капельке воды,
На берегу реки стоишь гордой,
На берегу моря бегаешь босой по моему пути,
В моих ударах сердца вижу тебя,
Нюхаю цветочек гардении по дороге и в ее аромате вижу тебя,
Я тебя негде не ищу
тебя везде вижу,
В слезах маленького мальчика, в свече которую зажигаю в маленькой церкви, вижу тебя,
С плачучими женщинами на похоронах
Со смеюшимися девушками на свадьбах,
Наполняю мой бокал вина вижу тебя в бокале,
Потягиваю капельку вина и чувствую тебя всеми моими клетками,
Один глоток отяжелеет мою голову,
Опяняю твоим вкусом, странно как Опяняю и я полностью трезвий
********
Писал араб, владеющий в совершенстве пятью языками, поэтому прошу извинить ему его письменную грамотность.