Любовный посыл... Мопассан

Ольга Кайдалова
ENVOI D'AMOUR DANS LE JARDIN DES TUILERIES

Accours, petit enfant dont j'adore la mere
Qui pour te voir jouer sur ce banc vient s'asseoir,
Pale, avec les cheveux qu'on reve a sa Chimere
Et qu'on dirait blondis aux etoiles du soir.
Viens la, petit enfant, donne ta levre rose,
Donne tes grands yeux bleus et tes cheveux frises ;
Je leur ferai porter un fardeau de baisers,
Afin que, retourne pres d'Elle a la nuit close,
Quand tes bras sur son cou viendront se refermer,
Elle trouve a ta levre et sur ta chevelure
Quelque chose d'ardent ainsi qu'une brulure !
Quelque chose de doux comme un besoin d'aimer !
Alors elle dira, frissonnante et troublee
Par cet appel d'amour dont son coeur se defend,
Prenant tous mes baisers sur ta tete bouclee :
"Qu'est-ce que je sens donc au front de mon enfant ?"
----------------------------------
“Любовный посыл в саду Тюильри” Ги де Мопассан

Приди, дитя, чья мать мне так мила!
Ты разыграешься – она поодаль сядет,
Бледна, прекрасна, - прядь её светла,
Как будто звёзды высветляют эти пряди.
Приди, дитя, открой свои уста
И поверни ко мне свои глаза и кудри;
Моих лобзаний их покроет чистота,
И ввечеру, вернувшись к маме мудрой,
Своей ручонкой её шею обовьёшь -
Она же на твоих губах, кудряшках
Найдёт то что-то, чем её ты обожжешь!
О, долг любви, гнетущий так не тяжко!
И скажет мама, задрожав слегка
От тех призывов, от которых защищалась
(Моих лобзаний на твоих висках):
“О, что я чувствую? Иль просто показалось?”

(5.11.2018)