Джоконда Белли. Моя любовь - вот такая...

Елена Багдаева 1
Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Моя любовь – вот такая
как этот ливень,
по мостовой барабанящий,
штрихующий поле зелёным цветом,
затмевающий небо
от края до края;
нескончаемый
и хлещущий как из ведра.
Он изнутри меня заливает, и я ощущаю
как у меня он в подушечках пальцев бьётся,
когда хочу до тебя дотронуться,
а ты не со мною.
И так же, как ливень, любимый,
я превращаюсь в руках у тебя в потоки воды,
впадаю в русло твоё,
ручейком пробиваю свой путь в волосах на груди...
Так же, как этот дождь,
я растекаюсь словами,
чтоб поведать тебе о моих делах,
чтоб затащить тебя во все уголки минувшего дня,
во все галереи моих часов и минут.
От рук твоих отрываюсь –
как дождь, что срывается с крыши –
и до боли в теле хочу продолжить тебя:
чтобы из семени распустился цветок у меня внутри,
и я бы дала тебе сына, как жизнь прекрасного –
и как эта зима*.

_________________________________________
*Зима в Никарагуа - это приблизительно наше
лето, и в мае там начинается сезон дождей -
после окончания сухого сезона.


 MI AMOR ES ASI...

Mi amor es asi,
como este aguacero,
rebotando contra el pavimento,
pintando de verde el campo,
tapa-cielos,
tenaz,
mojalo todo.
Se me riega por dentro
y lo siento latir en la yema de los dedos
cuando quiero tocarte
y no te tengo cerca.
Como este aguacero, amor,
me vuelvo un monton de agua entre tus brazos
ando desbocada por tu cauce
me hago arroyuelo en el pelo de tu pecho.
Asi como esta lluvia,
me desbordo en palabras
para contarte todos mis quehaceres,
para meterte en todos los rincones de mi dia,
en todos los aleros de mis horas.
Salto desde tus brazos,
como la lluvia que se derrama de los techos
y me duele la carne de querer prolongarte
de querer florecer la semilla en mi vientre
y darte un hijo hermoso y vital
como este invierno.