Лев

Мышевед
(перевод с английского стихотворения Спайка Миллигана (Spike Milligan) The Lion, первоисточник: https://smolensky.livejournal.com/64427.html)

А Лев свиреп - Господь, спаси! -
Клыками может прокусить
Колено почтальона, -
Но сам наказан этим злом:
Сидит без писем - поделом,
Как видите, законно!

Примечания переводчика: школьница из Вятки провела сравнительный анализ трёх существующих стихотворных переводов этого текста на русский (https://school-science.ru/5/10/33952), однако и её подстрочный перевод содержит ошибки:
1) в оригинале лев не только никого не съел, но даже не укусил - он просто может укусить;
2) в четвёртом стихе оригинала используется устойчивое выражение со значением "и поделом ему";
3) из текста не следует, что лев действительно свиреп - возможно, это только домыслы почтальона;
4) в тексте не сказано, получал ли лев письма раньше.
Из трёх переводов этого стихотворения, сделанных ранее, наиболее удачным, на мой субъективный взгляд, является перевод Вадима Смоленского.