Анна Паркер. Обзор работ конкурса Старик и море

Семь Дней 3
Непростое задание для написания стихотворения за 2 недели. Повесть «Старик и море» Эрнеста Хемингуэя, из которой предлагается выбрать цитату для эпиграфа, имеет насыщенную художественную проблематику (необъятность и красота окружающего мира, в котором рыбак рождается рыбаком, рыба – рыбой и никак не иначе; осознание места в этом мире и смысла собственной жизни; несгибаемая воля, мужество и цена победы; любовь, сочувствие и уважение, несмотря ни на что) и не лишена библейских реминисценций, размышлений о духовности и смирении. Да еще дополнительное усложнение – обязательное использование в тексте слов "старик" и "море" в неизменном виде.
Писателю удалось поймать на удочку Пулитцер, подсечь Нобелевку и выловить самую крупную летучую рыбу Атлантики – посмотрим, у кого из авторов задался клев в этом конкурсе.

.
1. Памяти Грегорио Фуэнтоса*.

«Ему теперь уже больше не снились ни бури, ни женщины, ни великие события,
ни огромные рыбы…»
Эрнест Хемингуэй, «Старик и море».

На предместье Гаваны спускается ночь,
Легкий ветер баюкает сны.
Не беда, если жить и трудиться невмочь.
Не беда, если дни сочтены.

Убелённый старик как немой силуэт
Дополняет дремотный пейзаж.
Хромоногое кресло и клетчатый плед
И скупая мужская слеза.

На лазурный песок набегает волна
В пересчёте мгновений судьбы.
Твой обет перед другом оплачен сполна
И без всякой пустой похвальбы.

Гениальность корёжит от звуков фанфар**.
Тишина многократно важней.
Море помнит рыбацкую яхту «Пилар»,
За штурвалом сам Хемингуэй.

Кто ещё бы сподобился так описать
В протяжении нескольких глав
Голубого марлина изящную стать
И безумный отчаянный нрав.

Как посланье судьбы мистер Хемингуэй
Поместил за сплетением строк:
«Смерть зазорна в холодной постели своей -
На войне или пуля в висок!»

Эта долгая жизнь, как одна на двоих,
Ты как хочешь её истолкуй;
Видно, друг недопетые годы свои
Подарил в этот миг старику***.

21.10.2018

*Грегорио Фуэнтос, (1897-2002), кубинский рыбак, друг Эрнеста Хемингуэя,
прототип героя романа «Старик и море», умер в возрасте 104 лет.
**Эрнест Хемингуэй не был на церемонии вручения Нобелевской премии по
литературе, сославшись на болезнь.
***Эрнест Хемингуэй покончил с собой 2 июля 1961 года в возрасте 61 год.

- - -
Хорошо известно, насколько рьяно Хемингуэй открещивался от прототипа образа старика Сантьяго, но задумка написать о многолетней дружбе с Фуэнтосом интересна сама по себе. Оригинален замысел автора, озвученный в финале стихотворения "Эта долгая жизнь, как одна на двоих,| Ты как хочешь её истолкуй;| Видно, друг недопетые годы свои| Подарил в этот миг старику". Все, что выше этого катрена, – ретроспектива, кадры хроники жизни Хемингуэя, промелькнувшие перед глазами одиноко сидящего на берегу старика Грегорио, перемежающиеся с кадрами собственной.
К сожалению, технически не так благополучно. Наряду с мягкими лирическими отступлениями ("легкий ветер баюкает сны", "дополняет дремотный пейзаж") и лаконичными метафорами для раскрытия образов героев (Г.Ф: "убелённый старик, как немой силуэт"; Э.Х: "безумный отчаянный нрав") превалируют штампы ("дни сочтены", "мгновенья судьбы", "посланья судьбы", "скупая мужская слеза", "пуля в висок"), некорректные эпитеты и словосочетания ("лазурный песок", "пустая похвальба", "рыбацкая яхта", "гениальность корёжит от звуков") и эпитеты-джокеры для затыкания дырок при подгонке стопности ("многократно важней", "в холодной постели своей").
"Кто ещё бы сподобился так описать| В протяжении нескольких глав" – самое слабое место: недопустимый для лирики тон, и в повести нет разбиения на главы.
Также не пользу стихотворению многочисленные спондеи, натягивание метра сверхсхемными ударениями (хЕмингуЭй превращается в некоего Хемина Гуэя), грамматические рифмы (силуэт-плед, судьбы-похвальбы, описать-стать).
- - -

.
2. Про удачу и незадачу

"Хотел бы я, чтобы это и в самом деле было сном. Впрочем, как знать? Всё ещё может обернуться к лучшему".(с)

Он звал ее, свою удачу.
И, принимая облик рыбы,
она пришла (а как иначе?)

– Лови меня скорее, либо
уйду, вильнув хвостом, и память
тебя ночами будет мучить.

Он сеть метнул. Но заарканить –
всего полдела. Волны круче.
Добыча резво извивалась.
А он, как тот старик у моря,
ее тащил. Казалось, малость –
и сон свершится… сон, который
издергал душу. Но удача –
такая стерва, незаметно
русалкой выплыла, дурача
его копной курчаво-медной.
Когда успела воплотиться?

– Плыви-ка, милая, поближе.

Но та взметнулась резвой птицей.
А море стало мутной жижей.

Лежали порванные сети.
Следы удачи ветром сдуло.
Он потянулся к сигарете
и пригорюнился сутуло.

«Проклятье! Козни назадачи», –
мелькнула мысль и… разбудила.
Открыл глаза, а рядом плача,
роняла слезы крокодильи,
та, что была удачей в прошлом
(поймал и выбросил в корзину).
И шансы смыло, как нарочно,
оставив с носом дурачину.

- - -
Начало бойкое, аллитерационной связкой "облик рыбы - скорее, либо" напоминает Маяковского (На чешуе жестяной рыбы <…> сыграть могли бы…) и задает хороший тон. Продолжение чуть тяжеловеснее, повествовательнее, чем хотелось бы. Тем не менее, игра сон-реальность/удача-незадача, ирония автора ("следы удачи ветром сдуло", "шансы смыло как нарочно") и звукопись ("казалось, малость", "резво извивалась") хороши.
Расстановка цезур и анжамбеманы придают стихотворению колорит сказочности, который в свою очередь удачно подкреплен привнесенными в сюжет "дурачиной" из «Сказки о старике и рыбке» и "корзиной" из реально-виртуальной жизни. Стилистически сети не "лежали", а валялись.
Из недоработок – смысловой диссонанс и явная подрифмовка в стихе "…всего полдела. Волны круче".
Рифмы разнообразны, отмечу понравившиеся (поближе-жижей, разбудила-крокодильи).
Опечатка: нЕзадачи.
- - -

.
3. Много ли надо...

                Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды!
                Э. Хемингуэй  «Старик и море»

 – Много ли надо мне рыбы? Море, ты знаешь ответ.
   Счастлив, что снова встречаю вместе с тобою рассвет.
   Лодку наладив, с поклоном ветру скажу: «Подсоби!»
   Если откажет, то встречу штиль без особых обид…
   Там, где ты нежишь глубины, прячется рыба одна,
   Не золотая, но всё же… Мне она очень нужна.
   Сколько живу, всё пытаюсь выловить эту мечту,
   Может, сегодня удастся, если молитву прочту?
   Нет, ты откажешь мне в этом, Море. Так было всегда.
   Я не ропщу...
   Усмехнулась моря живая вода,
   Волны, с ветрами целуясь, лодку качнули слегка.
  …Все неубитые звёзды смотрят в глаза старика.

- - -
Неожиданный и сложный выбран эпиграф. В повести Сантьяго сверяет по звездам направление движения лодки, называет их своими друзьями, но у фразы есть четкое определение в тексте (Достаточно того, что мы вымогаем пищу у моря и убиваем своих братьев), которое здесь не прозвучало. Да и бог с ним, это лишь мое навеянной повестью желание увидеть на конкурсе философскую лирику, идем дальше.
Стихотворение о мечте поймать некую рыбу, ради чего герой начинает день с молитвы. Ярко и цельно прописан характер героя: открытость окружающему миру, искренняя любовь ("там, где ты нежишь глубины", "моря живая вода"), уважительное отношение к морю, подчеркнутое написанием с прописной буквы (Море), и смирение ("с поклоном ветру скажу", "встречу штиль без особых обид", "я не ропщу"). Только нет ответа на главный вопрос – что это за рыба, почему одна она нужна герою? Хотелось бы получить разъяснение автора.
Последний стих "Все неубитые звёзды смотрят в глаза старика", он же эпиграф, никак не связан и разительно отличается глубиной философского наполнения от контекста. Природа "неубитых" звезд не раскрыта, дописать бы чуть-чуть.
Рифмы простоваты, отмечу понравившуюся (подсоби-обид).
- - -

.
4. * * *

         "Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды."
                Старик и море
                Э.Хэмингуэй

Чаще всего звезды застревали в прорехах его сознания в виде рыб.
В зависимости от того, как Старик прищуривал глаза,
Насколько плотно смыкал ресницы,
Эти рыбы меняли свой облик.
Даже их отношение к подсматривающему могло меняться.
- Ну, и фартовый же ты, мужик,- слышалось иногда ему.
И тогда его губы трогала улыбка,
И он остро ощущал тяжесть сети, втаскиваемой в лодку.

Иногда ему удавалось, подсмотрев сны,
Заснуть тихо и беспечально.
Но его мозг всегда был настороже:
И тогда Старик непроизвольно подносил руки к лицу,
Чтобы осязать, вдохнуть запах, въевшийся в его ладони.

Казалось, не меньше тысячелетия они впитывали в себя
Этот запах смолы и грубой веревки,
Вылощенных солнцем и ветрами вёсел,
Запах пота от высыхающей у огня робы.
А когда его грудь вздымалась слишком высоко,
Он остро ощущал предательство своего тела,
И тогда его губы снова шептали "la mar"

И это могло обозначать все, что угодно,
И в тоже время всегда быть только Морем. Только им...
Чье присутствие выдавал любой шорох.
Скрип песка под сапогами.
Присутствие мальчика, ощущаемое шедшим от него теплом.
Пропитанный запахом морских водорослей воздух.

- Я здесь...
Я жду тебя...
И острые лучи звезд, попадающих между веками в виде режущих огоньков,
Снова вызывали у него надежду быть вместе.
Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды,- думал Старик,
В очередной раз выходя в Море...
                25.10.18

- - -
Интересное по форме (верлибр с подрифмовкой), но неплохо было бы немного поработать с текстом: избавиться от жаргонизмов ("фартовый мужик", "роба"), насколько возможно от канцеляризмов ("в виде рыб/огоньков", "в зависимости от того, как", "в тоже время", "в очередной раз") и упростить громоздкие фразы:
"Чаще всего звезды застревали в прорехах его сознания в виде рыб."
"Даже их отношение к подсматривающему могло меняться."
"Чтобы осязать, вдохнуть запах, въевшийся в его ладони."
"И острые лучи звезд, попадающих между веками в виде режущих огоньков,"
"Снова вызывали у него надежду быть вместе."
Отчего не сказать проще:
…застревали в прорехах сознания плавниками рыб;
…даже их отношение к нему могло меняться;
…чтобы почувствовать запах, въевшийся в его ладони;
…звезд, проникающих сквозь веки мириадами огоньков;
…снова пробуждали в нем надежду быть вместе… – глаза режет свет, огонь жжет/жалит; надежду дают, вызывают желание.

Или вариант беглой шлифовки 1-8 стихов. Смягчен жаргонизм и удалены местоимения-втычки; добавлением признаков (плавниками, бескровные) и сокращением с правкой пунктуации 3-4 стихов выровнен синтаксис. Переставлены слова в 5 (иногда ему - ему иногда). Капсом выделены внутренние и концевые (рыб-улыбка, облик-лодку, глаза-меняться/меняцца-иногда/инагда) созвучия:
… Чаще всеГО звезды застревали в прорехах сознания плавниками РЫБ.
… В зависимости ОТ тоГО, как Старик прищуривал ГЛАзА,
… Насколько плОТНО смыкал ресницы, - рыбы меняли ОБЛик.
… Даже их ОТНОшение к нему могло меняТЬСЯ.
… - Ну и фаРТОВый же ты, старик,- слышалось ему инОГДА.
… И тогда беСкРОВные губы трогала уЛЫБка,
… И он ОСТРО ощущал тяжесть сети, втаскиваемой в ЛОДку.

"И тогда его губы снова шептали "la mar"| И это могло обозначать все, что угодно,| И в тоже время всегда быть только Морем. Только им...| Чье присутствие выдавал любой шорох." – очень нравится фрагмент, хорошо бы поправить грамматику "в то же время" (раздельно).

"Скрип песка под сапогами.| Присутствие мальчика, ощущаемое шедшим от него теплом." – понимание сути затруднено тем, что 2 стихами выше "присутствие" относится к Морю ("…всегда быть только Морем. Только им…| Чье присутствие выдавал любой шорох"). В этом фрагменте старику приписаны "сапоги", поэтому целесообразнее говорить не о "присутствии" мальчика, а о шагах/движении его рядом/позади/навстречу старику, чтобы не читалось, что Море и есть мальчик. Этот стих хорошо бы покрутить, попутно заменив "шедшим" на исходящим, либо другим синонимом.
- - -

.
5. Старик хитёр

Сначала просишь в долг, потом просишь милостыню. (с)

Должен. Просишь. Глаз да глаз
нужен. Эх, старик! Не стоит.
Волновалось море раз.
Ловит рыбу старый, ноет:
-Был здоровый! Как стоял
против негра! Были силы!
Пролюбил все... Слабым стал.
Нету жара, нету пыла.
Рыбку вкусную не съесть,
Где ты берег, берег южный?
Бросить рыбку...чтобы  сесть
и услышать хохот дружный?
Нет! Поборемся. Старик!
Море наше! Люди наши!
Волос белый не парик,
старику и черт не страшен!
-Геть, акула! Внучек, эй!
Нету внука....Горе! Горе!

Как писал Хэмингуэй!
Как живой старик и море!

Милостыню у природы
мы не просим, мы берем!
Голос нашего народа
прогремит, как с неба гром.
Мы не ловим, мы сажаем,
поливаем и и  растим.
Мы природу уважаем,
мы богатств ее хотим.
Бредень мал, а рыбы много,
жаль, мешает рыбнадзор...
С этим делом нынче строго,
но старик... Старик хитёр!

- - -
Ох, чего тут только нет! И тебе детская игра (Море волнуется раз), и фразеологизмы (глаз да глаз; с пылу, с жару; как гром среди ясного неба), и пословица (Не так страшен черт, как его малюют), и обсценное (пролюбил все; рыбку съесть…), и народная песня (Сама садик я садила, сама буду поливать), и 20-ти летней давности хит Виктора Пивторыпавло (Ай-я я-я-я я-яй убили негра <… > ни за что, ни про что, суки, замочили), и Лев Кассиль с Максом Поляновским (Геть отсюда! Кыш холера!), и Корней Чуковский (Горе! Горе! Крокодил Солнце в небе проглотил!) и повторенное аж дважды, в ошибочной трактовке сути, знаменитое Ивана Мичурина (Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее – наша задача)… Да вот беда, связности не хватило и легкости, как собственно и самого юмора, остроты.
В чем состояла "хитрость старика", заявленная в названии, обнаружить в тексте не удалось.
Грамматические и глагольные рифмы (южный-дружный, старик-парик, стоял-стал, растим-хотим, много-строго).
- - -

.
6. Жизнь всё время в пути

          "Не нужно думать, старик,- сказал он вслух.
         - Плыви по ветру и встречай беду, когда она придёт."

Как поспорить с судьбой?
Наша жизнь-только миг,
Вот ты был молодой,
Только вдруг-ты старик...
А вокруг "бьёт ключом"
эта странная жизнь,
Было всё нипочём,
Ты крепись, ты держись!
Были мрачные дни
И свободы глоток,
Жизнь всё время в пути
Пишет реквием строк,
Расстилает кругом
Море в ширь- океан,
А внутри-островком,
Ты найдёшь себя сам...

- - -
Тема вечная, раскрытие традиционное, единственной неожиданностью стал прижизненный "реквием" для героя, усугубленный тавтологическим сочетанием "реквием строк". Заключительные 4 стиха о море никак не связаны с контекстом.
"А внутри-островком| Ты найдёшь себя сам…" – человек-островок не работает, так как нет ни одного пересечения жизнь-океан, а затопленный островок ("а внутри-островоком") вызывает аллюзию Атлантиды и улыбку.
"Расстилает кругом| Море в ширь- океан, " – если море расстилается безбрежно как океан, то "вширь" - наречие, пишется слитно; если "ширь" - существительное, то "в ширь океанА"; а этот "ширь-океан" для меня какая-то загадка.
Интонационно на одной ноте. Рифмы банальные и слабые (миг-старик, дни-пути, океан-сам).
- - -

.
7. Отражения моря

"Человек в море никогда не бывает одинок" (с)

  Море -l движение до искажения -
Я попадаю в мир отражения.
Сдвинута в плоскости в разные стороны,
Ой, заштрихована как-то не поровну.

Мама-вода-синекраска-художница
Морщится, гладится, кружится, крошится...
Сетки закинуло солнышко дерзкое,
Вечно веселое, яркое, резкое.

Разноформатные сетки прекрасны.
Часть меня в сетках, вторая - не ясно...
Вроде на море, а вроде в лесу я...
Нет, ни за что так не нарисую.

- - -
Какова функция вертикальной черты в 1 стихе? Графическое сокращение на 2 слога (одно движение)? Тема одиночества, заявленная в эпиграфе, переведена в плоскость собственного отражения – это интересно. Вспомнился разговор Странника с Тенью (Ницше), но здесь, разумеется, ничего подобного нет, легкое шуточное стихотворение.
Лето, море, игра солнечных бликов – вырисовывается яркая картинка, позитивная героиня вызывает симпатию. Чего не могу сказать о "сетках", которые более ассоциируются с авоськами, чем с рыбацкими сетями или штриховкой.
К рифмам претензий нет, за редким исключением (искажения-отражения).
- - -

.
8. Нешуточное

«Большинство людей бессердечно относятся к черепахам, ведь черепашье сердце
бьётся ещё долго после того, как животное убьют и разрежут на куски. «Но ведь и у меня, —подумал старик, — такое же сердце, а мои ноги и руки так похожи на их лапы».
«Человек — это не бог весь что
рядом с замечательными зверями и птицами».
«Старик и море»
Эрнест Хемингуэй
 
Из глубин смотрит рыба в оба,
Чтоб не стать торжеством калорий.
Ярость, радость, надежду, злобу
В старике вызывает море.
Если ты на весь мир разгневан,
Заведи попугая в клетке
И кота.
………………. Вековухи - девы
Их зовут то сынком, то деткой.

Пусть на детской площадке масса
Отправлений собачьих смрадных…
Пуделей же везут в колясках
И в постель их пускают рядом
Лечь с подушкой хозяйской. Дурно
Пахнуть стыдно, — шампунем мыты.

Кто-то с норки сдирает шкуру,
Кто-то рыбку ждёт у корыта…
Или счастья.
………………У всех влюблённых,
Сердце страждет, — оно не камень.
Сердце в тушке (в душе) цыплёнка
Смачно названо потрохами.

В этом месте нельзя смеяться
И нельзя улыбаться тоже,
Потому что едят китайцы
Мясо жирных собак и кошек,
А лягушек едят в Париже.

Гомо сапиенс будет съеден
Точно так же, когда поближе
Пододвинет себя
К медведю.

- - -
Хорошее ироническое стихотворение. Только, несмотря на запрет смеяться, как само предупреждение выглядит несерьезно, так вызывают улыбку соседство влюбленных с цыпленком и эпитет "жирных" (собак и кошек). Задан хороший тон, ритм, и стращать стоило резче, припомнив пару деликатесов кухонь мира: фуа-гра, балют, касу марцу, саннакчи, одори эби, живых угрей, мозг обезьяны или выпотрошенную лягушку, украшенную живой головой и бьющимся сердцем. Тогда было бы "нешуточное", и предупреждение не понадобилось.
"Кто-то рыбку ждёт у корыта…| Или счастья.| У всех влюблённых, Сердце страждет, — оно не камень." – самое слабое место с точки зрения стилистики, содержания и авторского посыла:
"Гомо сапиенс будет съеден| Точно так же, когда поближе| Пододвинет себя| К медведю." – отлично, грамотная сюжетная и интонационная точка.
Интересные рифмы, отмечу понравившиеся (масса-колясках, камень-потрохами, Париже-поближе).
- - -

.
9. Старик и Рыба.

                – Ты устал, старик, – сказал он. – Душа у тебя устала.

                Старик ловит Рыбу.

И ветра порывы
разносят туманный рассвет над водой…
Старик  устал ждать,
но вот прыгает Рыба!
И гибкий бамбук выгибает дугой!

Старик  молча тянет звенящую леску.
Он силы не тратит  на  слов пустоту.
А вот и развязка - и с яростным плеском,
из моря выходит,  запенив волну  -
красивая Рыба, как гул Океана,
как  солнечный Ветер, как гребень Волны!
И не затихает, и бьётся упрямо,
слова  говоря  Старику таковы:
- Зачем я тебе?! -
возмущается  Рыба:
- Ты стар, и уже твоя кровь уже холодна.
А я,  всё  ещё молода и красива!
Зачем я тебе? Я тебе не нужна!
Мои плавники а;лы, словно рубины,
моя чешуя перламутром горит!
Мои Океаны мне дарят глубины,
где жемчуг сияет и зла;то блестит!
Я вольною Рыбою, плаваю в во;дах,
моя жизнь – один ослепительный миг!
И мне дорога; этой жизни свобода,
зачем на неё посягаешь – Старик?!

Старик отвечает:
– твои, Рыба, муки
совсем не  нужны мне.
Твоя чешуя,
слепит мне глаза и царапает руки,
и мне безразлична свобода твоя!
Ты мне не нужна, твое тело упруго,
а зубы мои не такие уже…
И жалко, скажу тебе честно, подруга -
стирать  перламутр на твой чешуе!
Твои плавники украшают глубины,
и глаз твоих жемчуг сияет из тьмы!
Морские просторы на две половины
ты делишь, струи оставляя следы!
Но кто красоту твою, Рыба,  заметит?
Кто в море бездонном тебя воспоёт?
И сладость свободы твоей кто оценит,
и твой над волнами парящий полёт?!
Ступай в своё море, о, дивная  Рыба,
где царство атоллов, коралловый рай!
Ты ж так молода, и сильна, и красива…
Свободна,  как ветер над морем – взлетай!

Но Рыба лежит  на песчаной границе.
Ей грустно, что вот никому не нужна.
Ей как-то не хочется и согласиться,
что в море пора уплывать навсегда.
И Рыба  хвостом бьёт,  песок разметая:
- Старик, почему не хочу я  домой?!
Я поймана в сети, я изнемогаю…
Зачем ты Старик, так смеёшься над мной?!

А  море безрыбно, и берег безлюден,
и в воду осела  солёная пыль.
Старик  понимает, что больше не будет
у моря погоды ждать.
На мо;ре штиль…
И  длинные волны морского прилива
придут и отступят от  кромки воды…
Старик  говорит хриплым голосом Рыбе,
крючок  вынимая  из нежной губы:
- Прощай  навсегда, Океанское  диво!
С тобою последний мы виделись раз.
И плачет….
И в море ушедшая Рыба
солёные слезы роняет из глаз…
************************************
По сердцу - свою  каждый выбрал обитель;
А море на берег всё катит волну…
Так кто здесь добыча? И кто победитель?
Кого кто поймал  на  тугую струну?

- - -
Образно, сочные краски ("гибкий бамбук выгибает дугой", "из моря выходит, запенив волну"), элементы аллитерации ("в воду ОСЕЛА СОЛЕНАЯ пыль", произносишь и чувствуешь эту соль на языке), но впечатление существенно портят перелицовка начала в середине стихотворения, многочисленные инверсии ("ветра порывы", "твои Рыба муки", "сладость свободы твоей кто оценит"), некорректные словосочетания ("слов пустоту", "слова говоря", "струи оставляя следы") и эпитеты-джокеры ("длинные волны морского прилива", "царство атоллов, коралловый рай").
"Ей грустно, что вот никому не нужна.| Ей как-то не хочется и согласиться,| что в море пора уплывать навсегда" – самое слабое место, провальное.
"Твоя чешуя,| слепит мне глаза и царапает руки,| и мне безразлична свобода твоя!" – напротив удачное, хотя идет в разрез с последующим "жалко стирать перламутр" и слезами Старика.
Симпатична перекличка с Пушкиным "ступай в свое море" (Ступай себе в синее море), добавляющая стихотворению сказочности. В целом остро чувствуется ограниченность вокабуляра, отсюда эти многократно повторяемые " вот", ужики всех мастей ("уже твоя кровь", "ты ж так молода", "не такие уже") и частота употребления глаголов говорить/сказать/ждать/нужен.
Технически очень грязно: много спондеев, смещенные икты, втычки для соблюдения метра, грамматические и глагольные рифмы, много слабых (таковы-Волны, уже-чешуе, тьмы-следы, Рыба-красива, прилива-Рыба, диво-Рыба), отмечу понравившиеся (леску-плеском, безлюден-не будет).
- - -

.
10. Да, поймала
 
…острие крючка попало тебе в сердце…

«Я ничего не могу с ней поделать, но и она ничего не может поделать со мной,  …
Во всяком случае, до тех пор, пока не придумает какой-нибудь новый фокус».

«Ветер — он-то уж наверняка нам друг,…»©  Э. Хемингуэй "Старик и море"
 
Заглотил до самого… до сердца.
До предела размотав лесу,
На крючке отчаянно верчусь я,
Словно рыба, в море рваных чувств,
Понимая, что не отвертеться,
И свободу в жертву принесу.
 
Паруснику* - баловню просторов -
Максимум - уютненький садок:
«Наслаждайся, милый, без укоров, -
Зацепила «рыбку» - будь здоров, -
Позабудь глубины  и про скорость…» -
Будто я без них прожить бы смог.
 
Да, поймала, даже и не спорю.
А на счастье или на беду:
Только резать нашей связи леску -
Просто так её не расплету?!
Всё равно не выдержу без моря,
Но тебя с собою уведу.
 
Ощущая кожей радость ветра,
Научу как мчаться по’ волнам.
Подарю сады чудес кораллов,
Кораблей, потопленных, металл.
А зелёный луч** морских рассветов
Напророчит счастья океан.
 
*Парусник - самая быстрая рыба в мире – король скорости в океанских просторах.
**Зелёный луч – красивое и  редкое явление, иногда возникающее на рассвете или закате и наблюдаемое в основном в океане. По поверью: кто его увидит — того ждёт счастье.

- - -
Поэтические и речевые клише, заигрывание с высоким штилем ("Словно рыба, в море рваных чувств,| Понимая, что не отвертеться,| И свободу в жертву принесу") и инверсии, с трудом поддающиеся пониманию при чтении вслух ("Подарю сады чудес кораллов,| Кораблей, потопленных, металл "), – переводят ироническое стихотворение в китч.
Хотя яркое начало "Заглотил до самого… до сердца.| До предела размотав лесу,| На крючке отчаянно верчусь я" и количество заявленных эпиграфов были многообещающими.
Технически неординарно: необычная система рифмовки аБвВаБ, рифмы с преобладанием насыщенных (просторов-скорость, садок-смог, укОров-здорОв или ветра-рассветов, волнам-океан, корАллов-метАлл).
- - -

.
11. Где счастье продают?

"Хотел бы я купить себе немножко счастья, если его где-нибудь продают."
       Эрнест Хемингуэй
         "Старик и море."

Хотел бы я купить немножко счастья,
Но только где его сегодня продают?
Как хочется забыть про все ненастья,
Почувствовать потерянный уют.
Но в магазинах нет таких товаров.
Оно не включено в ассортимент.
Я снова прогибаюсь от ударов,
Что жизнь мне приподносит как ответ.
О, море, может счастье в даль уплыло,
На край земли, где ярок небосвод?
А я старик и всё проходит мимо,
И сердце как в агонии живёт...
Ах, если бы поймать сегодня рыбу,
Чтоб было для себя и для других.
Для тех, кто не попал под жаднось, злобу
Кто помогает утешать больных.
И щедро делиться последним зная,
Что не получит платы, лишь долги.
Но силы нет, а море увлекает
Зовёт, маня исполнить все мечты...
Прекрасно море- Божие творенье!
То ласково, то грозно для людей.
В руках Творца его благоволенье.
Но счастье не найти среди морей.
И снова слышу:"Где купить бы счастье?"
Но на вопрос один для всех ответ
Оно не продаётся в одночасье,
Прими его у Бога без монет.

- - -
Искренне, но пока очень слабо художественно и технически по всем параметрам. Воспользуюсь правом не комментировать.
Опечатки/грамматика: прЕподносит, вдаль (слитно), жадносТь, делиТСя.
- - -

.
12 Жёлтый змей.

                Мало поймать рыбу — с ней ещё надо доплыть до берега.
                Эрнест Хемингуэй  "Старик и море"

Свет города дробился,  падал в море,
качаясь, плавал, будто жёлтый змей,
который вовсе не был иллюзорен,
когда шипел во тьме среди камней.

К нему луна катилась по дорожке,
плескалась рядом, ласково урча,
и с неба сыпал блёстки звёздный ковшик
на  лодками облепленный причал.

На свет, как мотыльки, слетались люди,
сидели тихо, молча глядя вдаль,
как жертвоприношение на блюде,
украшенное веточками пальм.

А  ты, едва очнувшись от  разлуки,
нашёптывала что-то в темноту
вслед рокоту невидимой фелуки
с мечтательным матросом на борту,

и шла, как все, на свет по мокрой гальке,
и жёлтый змей плясал у ног твоих,
и прямо в сердце плыли, плыли стайки
почти забытых рыбок золотых.

- - -
Не без лишней патетики, но хорошая любовная лирика. От зачина ("Свет города дробился, падал в море,| качаясь, плавал, будто жёлтый змей,| который вовсе не был иллюзорен,| когда шипел во тьме среди камней") до финального катрена ("и шла, как все, на свет по мокрой гальке,| и жёлтый змей плясал у ног твоих,| и прямо в сердце плыли, плыли стайки| почти забытых рыбок золотых").
Технически – грамотный сплав мягкой задушевной интонации с точными рифмами, отмечу слабую (дорожке-ковшик) и понравившуюся (урча-причал).
- - -

.
13. Рыбак
 
«Луна волнует море, как женщину».
\Эрнест Хемингуэй\

На берегу рыбак перебирает снасти,
Свободен и беспечен до тех пор, пока
Не подчинит его своей любовной страсти
Капризной женщины дрожащая  рука.
 
Непредсказуема и ветрена,  как море,
Как  сон и наважденье,  как напасть…
Танцует пламя  в непокорном чудном взоре,
И только лунный свет над ней имеет власть.
 
То унесётся прочь в урочный час отлива,
То возвратится вновь бурлящею волной.
Она не то что бы особенно красива…
Но  от неё  с ума легко сойдет любой!
 
Рыбак на берегу  ждёт долго и отважно,
Терпения ему давно не занимать,
А сколько -  ночь…  или года,  совсем неважно -
Привык он с морем в игры древние  играть.
 
В ладони  выплеснет ему прилив однажды, 
Когда луна  морскую гладь  посеребрит -
Ту женщину, как раковину,  в пене влажной…
С жемчужиной любви, мерцающей внутри.
 
- - -
Если выбирать между "бурлящей волной" и "раковиной с жемчужиной любви", предпочту последнее. Варлам Шаламов вспомнился:
Луна качает море.
Прилив. Отлив…
Качает наше горе
На лодке рифм.
А если серьезно, то неоригинально, но неплохо обыграны лунный свет и жемчужина-любовь. В целом очень многословно для бессюжетного стихотворения, эпитеты сомнительны ("дрожащая рука", "ветрена как море", "игры древние", "пене влажной").
Грамматические и глагольные рифмы (напасть-власть, отважно-неважно, занимать-играть), отмечу понравившуюся (посеребрит-внутри).
- - -

.
14. Ты весь день спешил за солнцем…

Как хорошо, что нам не приходится убивать звезды!
Представь себе: человек что ни день пытается убить луну! А луна от него убегает. Ну, а если человеку пришлось бы каждый день охотиться за солнцем? Нет, что ни говори, нам еще повезло, — подумал он. (с
 
Ты весь день спешил за солнцем и старался его поймать,
И устав, решил луну во сне найти, наконец,  догнать:
Снилось Мраморное море, резвых чаек протяжный крик…
Но внезапно все исчезло, странный образ во тьме возник.
Будто панночка неспешно в длинном платье к тебе идет,
Её косы тёмны, руки белы, очи блестят, как лед.
Ветер стелется по полю, заметает ее следы,
А кругом весенний холод, от тумана тягучий дым…
Расцветают белым цветом вишни, вечер глядит в окно…
Ты проснулся в страхе - грустно стало и на душе темно.
Не мечтай напрасно больше, не гляди в тишину зеркал -
Не вернется никогда все то, что ты уже потерял…

- - -
А здесь гоголевский Дорош вспомнился (Да она была целая ведьма!). За исключением "руки белы, очи блестят, как лед" – замены оригинальному (…она была вся синяя, а глаза горели, как уголь), стихотворение по мотивам фильма с Леонидом Куравлевым и Натальей Валей в главных ролях.
"Ты весь день спешил за солнцем и старался его поймать,| И устав, решил луну во сне найти, наконец,  догнать" – холостые строки, удаление которых никоим образом не отразится на сюжете, считать эпиграф встроенным не могу. Задание 2 (слово "море") выполнено весьма условно. Финальный стих "Не вернется никогда все то, что ты уже потерял…" не имеет никакой связи с контекстом: герой спит на закате, видит сон, и нет ничего хоть как-то намекающего на потерю им всего.
Целиком на мужских рифмах, интонационно ближе к рэпу, но текст хотелось бы почище. Банальные рифмы, отмечу глагольную (поймать-догнать).
- - -

.
15 .Ночами к нему приплывает рыба

                Хотел бы я, чтобы это и в самом деле было сном...
                Эрнест Хемингуэль - Старик и море

Его можно видеть сидящим у моря.
Сегодня на море спокойно. Старик
не помнит ни счастья, ни боли, ни горя –
забыл – оттого светел старческий лик.

Часами сидит в ожиданье заката
и видит, как снова из пенной воды
на берег выходят весёлые львята,
на мокром песке оставляя следы...

Ночами к нему приплывает сон-рыба,
кружит и кружит у его головы.
Он – в лодку! За нею! Но водная глыба –
навстречу! На помощь бросаются львы.

Хватаясь за их необъятные гривы,
спасается. Утром на берег идёт...
Старик улыбается львятам игривым.
О чём-то молчит. И о чём-то поёт.

- - -
Очень хорошее стихотворение для детей, легкое, радостное, живое. И повесть прозвучала, и сюжет оригинально вытянут из последней строки (Старику снились львы), и философия дозирована по возрасту ("не помнит ни счастья, ни боли, ни горя –| забыл – оттого светел старческий лик"; "О чём-то молчит. И о чём-то поёт").
Старик, веселые львята, сон-рыба, водная глыба – лаконично и точно раскрыты характеры. Герои в постоянном движении и взаимодействии друг с другом, что так необходимо для привлечения внимания неусидчивой читательской аудитории.
Точные и смысловые рифмы, отмечу понравившуюся (гривы-игривым).
- - -

.
ОБЩЕЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ
Большая часть текстов требует доработки. Интересным показался эксперимент с рифмами в стихотворении 10 (Да, поймала).

Подсказка. Кавычки и знак копирайта при цитировании; заключение в скобки, кавычки, написание в 2 строки и завершение точками ФИО автора и названия произведения – все это грубые ошибки оформления эпиграфов. Также не принято ставить звездочки (сноски) в заголовках произведений и отбивать фрагменты теста цепочкой звездочек.

Друзья, не ленитесь работать с текстом! Позволю себе закончить призывом, скорее всего, ошибочно, но, тем не менее, приписываемым Хемингуэю: "Пишите пьяным, редактируйте трезвым!"

С ув. Анна

.
ШОРТ-ЛИСТ
15 .Ночами к нему приплывает рыба
12 Жёлтый змей.
2. Про удачу и незадачу
8. Нешуточное
4. * * * (Чаще всего звезды застревали в прорехах его сознания в виде рыб…)
7. Отражения моря