Финал Finale

Роберт Уильям Сервис
Из сборника «Songs Of A Sun-lover» (1949)

FINALE
ФИНАЛ

Вот эта долина, навеки родная,
Мой самый последний и главный оплот.
Она как мечта из далёкого края,
Что мчит над кипучею бездною вод.
За дикой опасностью адского грома,
За морем и ветром, где волны встают,
Где плавник выносит волна после шторма —
Там старый понтон мой и вечный приют.

Цветут на лугу золотые мимозы.
Восторженно в небе пылает заря.
И радость приносят пунцовые розы,
Когда стынет почва в разгар января.
Безоблачный край с неземной красотою,
Звенящей над бездною, будет «своим»
Для рифм самых твёрдых, рождённых мечтою,
И песен простых, что поёт пилигрим.

Спасибо, Господь, что в минуты творенья,
Ты силу мне дал и желанье писать.
Смогу ль заслужить я Твоё одобренье,
Смогу ль я надежды Твои оправдать?..
О, Ты, всемогущий Учитель в ненастья,
Хоть в прошлом имел я потерю лица —
Я писарь был Твой… Несмотря на несчастья,
Позволь мне быть верным Тебе до конца.
--

Перевод: Константин Николаев (ранее не выставлялся)

Finale

Here is this vale of sweet abiding,
My ultimate and dulcet home,
That gently dreams above the chiding
of restless and impatient foam;
Beyond the hazards of hell weather,
The harceling of wind and sea,
With timbers morticed tight together
My old hulk havens happily.

The dawn exultantly discloses
My lawn lit with mimosa gold;
The joy of January roses
Is with me when rich lands are cold;
Serene with bells of beauty chiming,
This dream domain to be belongs,
By sweet conspiracy of rhyming,
And virtue of some idle songs.

I thank the gracious Lord of Living
Who gave me power and will to write:
May I be worthy of His giving
And win to merit in His sight. . . .
O merciful and mighty Master,
Though I have faltered in the past,
Your scribe I be. . . . Despite disaster
Let me be faithful to the last.
==