Всадники Пурпурного Шалфея Зэйн Грэй гл. 14

Юрий Шибаловский
 Ch 14
Вентерс понимал, что ему придётся идти в Коттонвудс для того чтобы пополнить провиант и определить судьбу девушки, которую он полюбил.
Впрочем,  в отношении второго у него уже  созрело твёрдое решение взять её в жёны, и его нисколько не смущало что  сама Бесс ещё не знала об этом.
Тем не менее, тревожные мысли неотступно терзали его, мысли о том, что она была подопечной Олдринга, главаря банды и что она была тем самым всадником в чёрной маске, наводившим ужас на все селения в округе. Кроме того,  смутное чувство ревности отравляло его радость, и  когда Вентерс решился спросить каковы были её отношения с Олдрингом, она опустила взгляд и покраснела.  Вентерсу стало жалко её, и хотя она не дала никакого ответа, он больше не затрагивал эту тему.
 " Какая  разница кем и с кем она была, - говорил себе Вентерс, стараясь отогнать от себя тёмные мысли, - если сейчас мы любим друг друга."
 Вентерс нисколько не сомневался, что Бесс полюбила его и знает, что это чувство взаимно. "В конце концов кто я такой чтобы судить её, я могу только любить её."
Несмотря на его решимость жениться на Бесс, Вентерс ещё ясно не представлял как он осуществит это  своё намерение. Это невозможно было сделать в этой уединённой долине, а также в поселениях к югу от Стерлинга, где её могли вполне узнать как члена банды Олдринга и схватить.
Поэтому у Вентерса не было особого желания покидать Долину Чудес.
Выйдя из этого чудесного укрытия они оказались бы под угрозой расправы как со стороны всадников Коттонвудса, так и бандитов Олдринга, которые наверняка уже рыскали в окрестностях в поисках Бесс.
" Мечтать, конечно, очень приятно, - думал Вентерс.  -  Можно, наверное, даже быть счастливым в мечтах, но реальность требует трезвой холодной оценки положения, в котором мы с Бесс оказались.  Здравый смысл подсказывает, что без помощи Джейн Визарстин я не много смогу сделать.  Еще он подсказывает мне, что поскольку я люблю Бесс и готов ценой жизни защищать её от различных посягательств, то вместе с Олдрингом нам на этой земле не ходить.
 До тех пор пока он жив ни Бесс, ни мне  не будет спокойной жизни, мы будем вздрагивать при каждом звуке, ожидая его расправы над нами. Отсюда следует, что я должен встретиться с ним, и пусть судьба покажет на чьей она стороне."
Западный ветерок освежал разгорячённое лицо Вентерса, и Вентерсу вдруг подумалось, что этот же самый ветерок сейчас охлаждает искажённое ненавистью лицо Олдринга, который вместе со своей бандой обыскивает все окрестности в поисках Бесс.
"Какие бы испытания не ожидали меня на пути к нашему с Бесс счастью, - подумал Вентерс, - я буду спокоен и решителен, пусть Олдринг не думает, что ему противостоит безрассудный разгорячившийся мальчишка, он скоро поймёт, что у него на пути хладнокровный и искусный воин."
Подбадривая себя такими мыслями, Вентерс возвращался с охоты в их жилище, и застал Бесс сидящей в задумчивости у костра. Увидев Вентерса, она улыбнулась, но тут же улыбка растаяла на её губах.
"Почему ты такой мрачный? - спросила она, когда Вентерс подошёл ближе и сложил добычу у входа в пещеру. - Что ни будь случилось?"
Вентерс пожал плечами и нехотя ответил: " Ничего не случилось такого о чём ты бы не знала.  Просто, Бесс, в нашем положении есть о чём задуматься.  Мы не можем так жить долго. Мне придётся идти в Коттонвудс для того чтобы решить некоторые вопросы."
"Какие вопросы?" - спросила Бесс.
"Хотя бы для начала нам нужны многие вещи, которых у нас здесь нет. А в дальнейшем следует подготовить безопасный способ выбраться из этих мест и обосноваться где-нибудь далеко от Коттонвудса."
" Тебе, наверное, опасно там появляться?" - в голосе Бесс прозвучала тревога.
" Не буду обманывать тебя, Бесс, - ответил Вентерс с печальной улыбкой, - я нажил в Коттонвудсе серьёзных врагов, но пока со мной моё оружие и мой конь, со мной они не пожелают связываться."
"Но где теперь твой конь?" - воскликнула Бесс.
"Об этом не беспокойся, Бесс, - Вентерс рассмеялся, - Рэнгл обучен так что будет оставаться там где я его оставил."
"Хотелось бы мне увидеть этого чудесного коня," - сказала Бесс, и её свежее личико на миг омрачилось.
"Что такое, Бесс? - улыбка сошла с лица Вентерса. - Что тревожит тебя?"
"Что если ты уедешь в Коттонвудс и не вернёшься? - сказала Бесс, подняв печальный взгляд на Вентерса. - Что тогда будет со мной? Я даже не представляю как отсюда выбраться и куда идти и что делать."
" Я тебе повторяю, Бесс, - твёрдым голосом произнёс Вентерс, - я опытный всадник и обскакал все эти окрестности вдоль и поперёк. Я могу войти и выйти из любого замысловатого каньона с закрытыми глазами. Именно я обнаружил Тайный Проход  Олдринга, хотя его пытались найти многие опытные всадники Коттонвудса, и именно я обнаружил эту скрытую ото всех Долину, в которой мы сейчас находимся, я отличный стрелок... да что там," - воскликнул Вентерс и, схватив камень, он подбросил его высоко и несколько в сторону, в следующее мгновение ружьё сверкнуло в его руках и раздался выстрел - камень разлетелся на мелкие осколки не успев упасть. Эхо ещё долго прыгало и плясало по скалам, а собаки вскочив со своих лежанок, навострили уши и ждали приказа хозяина. Вентерс, вместо погони за добычей, приказал им вернуться на место, и они подчинились.
"Кто ещё в Коттонвудсе умеет так стрелять? - спросил Вентерс, положив ружьё на место. - Впрочем, есть один человек, который стреляет даже лучше, но этот человек не является моим врагом, наоборот, он мой друг и спас однажды меня от страшного наказания, которое надо мной хотели учинить мормоны."
"Кто же этот человек?"  спросила Бесс и глаза на её побледневшем личике блеснули любопытством.
" Этого человека зовут Лэсситер."
"Лэсситер? - воскликнула в полном изумлении Бесс. - Он в Коттонвудсе?"
"Ты знаешь его?" в свою очередь удивился Вентерс.
"Лично не знакома, но о нём рассказывают ужасные вещи... Олдринг, услышав это имя,  каждый раз вздрагивал и бледнел как покойник. А Олдринг не из боязливых."
"Не удивительно, - сказал Вентерс, - дюжина вооружённых мормонов сбежала от него словно трусливые псы.  Они знали, что прежде чем любой из них поднимет револьвер, половина из них  уже будет мертва. Лэсситер обладает дьявольской реакцией и со ста шагов попадает в орех."
"Ну если у тебя такой друг и он в Коттонвудсе, - с улыбкой сказала Бесс, - то я за тебя спокойна.  Только вот не вскружит ли тебе голову какая-нибудь местная красотка?"
Бесс устремила пристальный взгляд на Вентерса и слегка покраснела.
"Никакая красотка не способна заставить меня забыть о тебе хоть на мгновение, - решительным тоном сказал Вентерс. - Я  вернусь во что бы то ни стало."
Заметив улыбку на засиявшем лице Бесс, Вентерс решил наконец получить от неё ответ на вопрос, который давно мучил его.  "Хочешь ли ты чтобы я вернулся..., - он  сбился и слегка покраснел, понимая нелепость вопроса, - то есть я хотел сказать хочешь ли ты остаться со мной или вернуться к Олдрингу?"
Бесс вздрогнула словно от внезапной внутренней  боли и потупила взор.
"Послушай, - как можно более мягко заговорил Вентерс, - я хочу чтобы ты поняла одну вещь: я никоим образом не считаю, что ты мне чем то обязана.  Двое всадником заметили меня в каньоне и один из них начал стрелять в меня. Я стрелял в ответ и убил одного, а другого ранил. Этот другой оказался девушкой, одетой в мужской костюм, девушкой с чёрной маской на лице. При тебе не было оружия, и я понял, что стрелял в безоружного человека. Тогда я решил, что оставить тебя там умирать будет страшным проклятием для моей совести, и я решил сделать всё возможное чтобы спасти тебя, и у меня получилось...у нас получилось. Я сделал то что должен был сделать по закону человечности и совести, и ты ничем мне не обязана. В своём решении остаться со мной или вернуться к Олдрингу ты не должна руководствоваться чувством благодарности ко мне ибо я стрелял в тебя, а также и чувством ненависти, потому что я же и спас тебя."
Вентерс вновь испытал жалость к этой хрупкой фигурке с опущенной головой, и когда Бесс наконец подняла её и взглянула на Вентерса, то он заметил в её глазах слёзы.
"Да, - тихо сказала она, - я была, как меня называли бандиты, девчонкой Олдринга. И я была, как я считала, счастливой. Он проявлял своеобразную заботу обо мне, хотя порой она выражалась в полной изоляции меня от внешнего мира, хотя и с кучей книг, которыми он снабжал меня.
Но теперь я чувствую, что стала счастливой по настоящему только сейчас, потому что счастье без свободы не возможно, без свободы можно лишь быть более или менее довольным своей судьбой, но быть довольным и быть счастливым не одно и тоже. Не спрашивай меня с кем я хочу остаться. Ты сам знаешь ответ на этот вопрос. Не всё мы, женщины, должны объяснять вам до самой сути, кое о чём вам придётся догадываться самим, - Бес улыбнулась и более громким голосом спросила:  "Когда ты намерен отправиться в Коттонвудс и сколько предполагаешь пробыть там?"
"Когда пройдут штормы, - ответил Вентерс, - и буду отсутствовать не более четырёх дней."
"Прежде чем ты отправишься туда, я хочу кое-что сказать тебе."
"Скажи сейчас."
"Нет, - сказала Бесс. - Запасись терпением, я скажу тебе перед твоим уходом."
Вентерсу и в самом деле пришлось проявить терпение, потому-что западные ветры настойчиво гнали к долине грозовые тучи,обрушившие на долину затяжные ливни, сопровождавшиеся  раскатами грома и молниями. 
Однако едва гроза затихала радуга зависала над долиной, которая оживала бесчисленными прекрасными цветами, наполнявшими своими ароматами её пространство.
Вентерс пользовался этими краткими передышками природы для охоты, а Бесс готовила пищу и собирала цветы.
Наконец ветры постепенно утихли, и несколько дней стояла тихая тёплая солнечная погода.
"Грозы прошли, - сказал Вентерс, вернувшись с охоты, - сегодня вечером я отправляюсь в Коттонвудс."
Бесс пристально посмотрела на Вентерса и быстро опустила взгляд. Однако Вентерс успел заметить тень тревоги в её глазах.
Он начал было говорить, что ей нечего беспокоиться, но она жестом руки остановила его.
"Я понимаю, что тебе необходимо туда идти, - сказала она тихим голосом, - и я не могу вести себя как капризная эгоистичная девчонка, которая умоляла бы тебя не оставлять её одну.  Иди и делай то что считаешь нужным, но будь осторожен и помни, что твоя жизнь дорога теперь не только тебе, но и мне."
Ближе к заходу солнца, покрывшего пурпурным сиянием западную стену долины, Вентерс и Бесс отправились  по восточной террасе к косогору под огромным каменным мостом.
Они вошли в узкое ущелье, где Вентерсом была установлена ограда едва различимая в сгустившихся сумерках. 
Вентерс показал Бесс  качающуюся скалу, о которой много рассказывал ей.
"Этот огромный валун, - сказал ей Вентерс, - навис на проходом и стоит приложить к нему сильную руку, он покатится вниз, сминая всё на своём пути."
" Но что если он сам скатится туда," - спросила Бесс.
"Это вряд ли, - ответил с улыбкой Вентерс. - Сам по себе он не упадёт. Во всяком случае не в этом тысячелетии."
"И по этому проходу ты принёс меня сюда?"
 "Именно по этому."
"Жуткое место, - сказала Бесс поёжившись. - Хорошо, что я была без сознания, иначе я бы умерла от страха в этом каменной ловушке."
"Да, это именно ловушка, -  в задумчивости произнёс Вентерс. - Если камень обрушится вниз и сметёт вон ту скалу, то этот тайный проход закроется навсегда."
Минуту они молча смотрели на огромный чернеющий  во мгле валун.
"Что же, - сказал Вентерс, - мне нужно идти. Ты обещала мне что-то сказать."
Бесс подняла взгляд блеснувших глаз на Вентерса и сказала осёкшимся голосом: " Ты сказал, что я не должна испытывать чувство благодарности к тебе  за своё спасение, но то что я чувствую в своём сердце гораздо больше чем благодарность, я чувствую то что ещё никогда в жизни не чувствовала, как моё сердце переполнено любовью к тебе..." Она поцеловала Вентерса в губы и опустила голову.