Роберт Геррик. 523. На щёчки мисс Сьюзан

Борис Бериев
У Сьюзан щёчки - вишни спелые как будто.
У дам других, не висли чтоб - надуты.

13/11/18
Борис Бериев - автор перевода

У весёлой Сьюзан щёчки словно вишенки,
У прочих дам - как будто от них выжимки.

02/11/18
Борис Бериев - автор перевода

       Как вариант

У весёлой Сьюзан щёчки - как зрелые вишни,
У прочих же надуты, чтобы не повисли.

                * * * * *

Robert Herrick
523. Upon Mistresse Susanna Southwell her cheeks
 
Rare are thy cheeks Susanna, which do show
Ripe Cherries smiling, while that others blow.