Джоконда Белли. Без названия

Елена Багдаева 1
Gioconda Belli (Никарагуа)
Пер. с испанского Елены Багдаевой


Просыпается утро –
влажно-лиственное, травяное
сил не имея стряхнуть с себя ночной дождь
что пока ещё лижет его кра`я.
Я привстаю над подушкой ошеломлённо
ощущать продолжая
тело твоё, тепло недавнее
объятие что замкнуло в кольцо мой сон.
Я пропиталась твоим дыханием
узнавая любви прикосновение тесное.
В мою кожу въелся твой отпечаток 
в мире нет ни воды ни ветра что могли б его смыть
ничего не оставив от моего полустёртого имени, без цвета и без улыбки.
Я врыла тебя как утёс в мой пляж где лишь звёзды да море с улитками,
чтоб зазвучали по-новому эти волны
что взрываются радостно солёной песней
в теле моём.



    SIN TITULO

La manana se despierta
humeda y vegetal
todavia sin poder sacudirse la lluvia nocturna
que sigue lamiendo sus bordes.
Me levanto aturdida
sintiendo aun el calor reciente de tu cuerpo
y el abrazo que cerco mi sueno.
Estoy impregnada de tu respiracion
del conocimiento epidermico y espeso del amor.
Mi piel esta grabada con tus senales
y no hay viento ni agua que pueda lavarlas
sin dejar mi nombre borroso, destenido y sin sonrisa.
Te has plantado como roca en mi playa de estrellas de mar y caracolas,
dandole un nuevo sonido a las olas
que revientan contentas su cancion salada
en el ambito de mi cuerpo.