Детлеф фон Лилиенкрон. Мгновенная буря. Перевод А

Андрей Добрынин
Детлеф фон Лилиенкрон
Мгновенная буря
(виртуозная пьеса для декламаторов)

Летний сад беззвучно дремлет;
Как усталое зверье,
По небу плетутся тучи,
Ищут новое жилье.

Рог вдали рассыпал звуки –
Мне почти не слышен он,
Но заволновались тучи,
Через сад пронесся стон.

Гей, ату! В испуге кроны
Кружатся над головой,
Гнев охватывает тучи,
Через сад проходит вой.

Плети щелкают, деревья
Наклонились, как тростник;
Вепрь проламывает ветки,
А за ним – облавы рык.

Вон моя подруга скачет,
Гонит на коне зверье;
Торжествуя, враг мой лютый
Скачет около нее.

«Потаскуха!» – глядя в небо,
Издаю свирепый крик,
А в ответ – злорадный хохот,
И охота скрылась вмиг.

Звуки убегают к лесу,
Лай собак уже далек,
И последние раскаты
Рассыпает дальний рог.

Летний сад беззвучно дремлет;
Как усталое зверье,
По небу плетутся тучи,
Ищут новое жилье.