Жан-Жак Гольдман. Как и ты. Пер. с фр. языка

Марина Северина
КАК И ТЫ
(По мотивам песни
"Comme toi"
Жан-Жака Гольдмана,
современного
французского певца
и композитора)

Перевод с французского:
Марина Северина

***
На старом снимке -
Дружная семья
И счастьем лица
Светятся людей.

В лучах заката
Снова вижу я
Прекрасную и
Лучшую из фей,

Ту девочку
Из детства моего.
Она была такой же,
Как и ты,

Любила сказки,
Облака, цветы
И рисовала
Принца своего.

Небесными глазами,
Как и ты,
Смотрела нежно
В этот мир порой.

И взгляд её,
Как будто неземной,
Был чужд вселенской
Вечной суеты.

Она была такой же,
Как и ты,
И улыбалась так
В объятиях сна

Волшебным парусам
Живой мечты
И песне, что
Тебе посвящена.

5 июля 2018

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)