Росен Русев. Море. Перевод с болгарского

Лилия Охотницкая
Грустное оно - моё море
без летнего свечения.
Тихое оно,
только медузы
светят иногда!..
Во мне самом это море,
почти уснувшее и настоящее...
Нежное, когда успеешь
без слов
любить с нежностью
и ощутишь всплеск мечты.
Ты - истина,
любовь и чувства,
моё грустное
до нежности...
море...

Перевод с болгарского языка на русский - Лилия Охотницкая.

Оригинал - автор - Росен Русев:

Море

Тъжно си - мое море
без светулки през лятото,
Тихо си,
само медузи
светят понякога...
В мен само ти си море,
почти заспало и истинско...
Нежно, когато успееш
без думи
да обичаш до нежност,
и да бъдеш плисък с мечти.
Ти си истина,
обич и чувства,
мое тъжно,
до нежност...
море...