На темы юм. миниатюр Марии Плет - 11

Левдо
11:
ПЕРЕВОДЫ, НО ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ -- ПЕРЕЛОЖЕНИЯ, ПЕРЕСКАЗЫ, ВАРИАЦИИ
И Т.П. НА ТЕМЫ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ МИНИАТЮР АВТОРА САЙТА МАРИИ ПЛЕТ.

НАЧАЛО см.
"На темы юм. миниатюр Марии Плет - 01,02,03,04,05,06,07,08,09,10"

ЗА ВОЛЬНЫЕ ПАССАЖИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ЗА ОТСТУПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ОРИГИНАЛА, РАВНО КАК И ЗА КАЧЕСТВО ЕГО ПОПЫТОК  АВТОР МАРИЯ ПЛЕТ,
РАЗУМЕЕТСЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЁТ.

ОРИГИНАЛЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ЗАИМСТВОВАНЫ СО СТРАНИЦЫ МАРИИ ПЛЕТ   http://www.stihi.ru/avtor/max2023

На указанной странице имеются многочисленные стихотворные комические
и юмористические миниатюры, шутки и короткие анекдоты Марии Плет
на русском и на немецком языке. 
Последние в значительной мере также доступны русскоязычному читателю, поскольку
сопровождаются переводами на русский, отобранными и одобренными самим автором.

Замечание:
В дальнейшем "И т.д. ..." означает наличие еще ряда вариантов перевода,
которые не приводятся.

f-------------------------------------------
01
                248. ОБЕЩАНИЕ

http://www.stihi.ru/2018/10/04/8058
VERSPRECHEN

„Ich komme heute spaet nach hause.“
„Krass!
Schatz, ist auf deine Worte auch Verlass?“


ОБЕЩАНИЕ

"Домой вернусь сегодня поздно."
                "Снова?!
А ты, мой милый, вправду сдержишь слово?"


f-------------------------------------------
02
                249.  БОЖЕ СОХРАНИ !

http://stihi.ru/2018/10/05/1971
UM GOTTES WILLEN!

„Nimm mir das Baby ab, es ist zu schwer.
Gib mir dafuer die Vodkaflasche her.“
„Um Gottes Willen!“, sagt der Mann gestresst,
„Nicht das du mir die Flasche fallen laesst!“


БОЖЕ СОХРАНИ !

"Давай сюда фуфырик, ты, мурло!
А сам возьми-ка дочь -- мне тяжело."
Супруг в тревоге: "Боже сохрани!
Мой бутылёк, смотри, не урони!"


f-------------------------------------------
03
                250. ВОЗЛЕ ПАМЯТНИКА

http://stihi.ru/2018/10/06/1638
AM DENKMAHL   

„Wer ist der Mann hier, haett' ich gern gewusst.
Es rauszufinden haett' ich grosse Lust.“
„Du bist doch sonst so schlau! Das hab ich gern!
Schlag diesem Kerl die Nase einfach ab,
Dann weisst du's bald, ich sag es dir vorab –
Schon sagt den Namen jeder, nah und fern.“


ВОЗЛЕ ПАМЯТНИКА

1.
"Вот памятник... а имя неизвестно...
Кто этот персонаж, мне интересно?..."
"Чем повторять бессмысленный вопрос --
(Я наставляю милого зануду),-
Ты мог бы отколоть скульптуре нос,-
И ты услышишь имя отовсюду.

2.
"Хотел бы знать я, кем был тот пижон,
Что в виде бюста здесь изображён?"
"А ты послушай моего совета,
И поступить попробуй по уму:
Ты просто шнобель отломай ему --
И скоро ты узнаешь имя это."

3.
"Хочу понять: кто этот индивид?
Кому здесь этот памятник стоит?"
"Послушай-ка, ведь ты находчив, брат.
Отбей же нос ему,- всего и труд.
Когда везде о том заговорят,
Ты вмиг узнаешь, как его зовут!"


f-------------------------------------------
04
                251. НАПРАСНЫЕ НАДЕЖДЫ

http://stihi.ru/2018/10/07/1437
FALSCHE HOFFNUNG   

Ein Kroesus liegt auf Krankenstation.
Am Krankenbett des Vaters steht der Sohn:
„Herr Doktor, kann ich hoffen?“
„Aussichtslos.
Nur eune leichte Grippe hat er bloss.“


НАПРАСНЫЕ НАДЕЖДЫ

1.
В больницу положили богача.
Сын атакует главного врача:
"Скажите, есть надежда?.."
                "Никакой.
Ваш папа встанет через день-другой."

2.
Магнат болеет: лихорадка, бред...
Сын собирает лучших докторов.
"Могу ли я надеяться?.."
                "Нет-нет.
Отец ваш будет полностью здоров."

3.
Внезапно слёг банкир.  "На самом деле,-
Встревожен сын,- родным надежды нет?"
"Нет ни малейшей! Парень, не реви!"-
Врач говорит наследнику в ответ.
"У батюшки банальная ОРВИ,
Он через день поднимется с постели."

4.
Делец в больнице. Сын идёт к врачу.
"Скажите, что с отцом?! Я знать хочу,
Надеяться ли родственникам?" --
                "Нет!
Ваш папа проживёт еще сто лет."

5.
Миллиардер в больнице.  Сын, с тоской:
"Скажите, доктор -- он в последней фазе?"
"Нет, с гриппом ваш отец ни в коем разе
Не склеит ласт. Надежды никакой!"


f-------------------------------------------
05
                252. ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?

http://stihi.ru/2018/10/08/1127
WAS IST PASSIERT?   

„Der Herd und Kueche vollgespritzt! Oh weia...
Nach einem Festmal sieht es aus – fuer Schaben!“
„Dein Vater machte morgens Spiegeleier...“
„Weiss er denn nicht, dass wir zwei Pfannen haben?“


ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?

"Ма-ам! В кухне было чисто накануне,
А нынче кляксы, брызги... просто жесть!"
"Твой папа делал к завтраку глазунью."
"Но ведь у нас же сковородки есть!"


f-------------------------------------------
06
                253. ОТЛИЧНЫЙ СЛУХОВОЙ АППАРАТ

http://stihi.ru/2018/10/09/1170
DAS GUTE HOERGERAET   

„Dein Hoergeraet ist winzigklein.
Was hat es denn gekostet?“
„Nein.“


ОТЛИЧНЫЙ СЛУХОВОЙ АППАРАТ

1.
"Твой новый сурдоаппарат...
Во что он стал тебе?"
"Я рад."

1а.
"Твой новый микросурдоаппарат...
И сколько же он стоил?"
"Да, я рад."

2.
"Твой гаджет в ухе... --  если не секрет...
В какую цену обошёлся?"
"Нет."


f-------------------------------------------
07
                254. СИЛА ПРИВЫЧКИ

http://stihi.ru/2018/10/12/1149
MACHT DER GEWOHNHEIT   

Die Macht der Gewohnheit ist gross:
Seit Monaten trink ich nicht mehr.
Und Montags – wer dachte es bloss! –
Da schmerzt mir der Kopf wie jeher.


СИЛА ПРИВЫЧКИ

1.
Привычка сильна. Посуди:
Я не' выпиваю давно,
Но чуть выходной позади --
Трещит котелок всё равно.

2.
Вот привычки великая сила:
Я не пью уже месяца два,
Но и нынче, как давеча было,
В понедельник болит голова.


f-------------------------------------------
08
                255. СОВРЕМЕННЫЙ МУЗЫКАНТ

http://www.stihi.ru/2018/09/17/46
MODERNE SAENGER   

„Der Saenger auf der Buehne laeuft herum.
Weswegen?“
„So ein Benehmen ist durchaus nicht dumm.
Das wuerd ich ihm auf jedem Fall auch raten:
So trifft man ihn viel schwerer mit Tomaten.“


СОВРЕМЕННЫЙ МУЗЫКАНТ

1.
"Певец на сцене дёргается, скачет.
Ты можешь объяснить, что это значит?"
"Ну да! В того, кто вертится как вошь,
Не сразу помидором попадёшь!"

2.
"Смотри-ка, лабух весь в поту и в пене
Как сумасшедший носится по сцене.
Зачем?" 
               "Да чтоб собравшиеся в зале
В засранца помидором не попали!"


f-------------------------------------------
09
                256. ЧТО МОГУТ ЖЕНЩИНЫ

http://stihi.ru/2018/10/13/993
WAS FRAUEN KOENNEN      

Wir koennen uns die Maenner angeln,
Es darf nur nicht an Schminke mangeln.

oder:

Nutzen wir die Kriegsbemalung,
Kommt das Maennerblut in Wallung.


ЧТО МОГУТ ЖЕНЩИНЫ

1.
Как только мы наносим макияж,
Мужчины в боевой приходят раж.
Вот тут-то мы и ловим мужиков
Насколько хватит пудры и духов.

2.
Наносим мы раскраску боевую --
Все мужики звереют вкруговую.
Но мы их покоряем постоянно,
Пока у нас есть пудра и румяна.

3.
Наш женский пол, как полагают, слаб,
Но есть у нас оружие: мейкап.
Посредством камуфляжа и коллажа
Мы сильный пол доводим до марьяжа.

4.
Мы, женщины, имеем средств немало,
Дабы в мужчинах естество взыграло.
Бедняги не уйдут из наших лап,
Пока у нас есть тоник, тушь и скраб.

5.
Совсем немного туши и румян --
И вот уж мачо страстью обуян.
Так помощью раскраски боевой
Любой мужчина станет данник твой.

6.
Мы делаем прическу, пиллингуем --
И пол мужской при этом пеленгуем,
Заполучая их тела и души,
Когда у нас полно румян и туши.

7.
Мы в боевой раскраске знаем толк.
И вот мужской нас атакует пол(к),-
А  мы их побеждаем, будоража --
Хватило б только средств для макияжа.

8.
Мужчины говорят -- мол, не секрет,
Что ни ума, ни сил у женщин нет.
Путь так,- мы нанесём урон похуже им
Косметикой: химическим оружием!

9.
Помада, пенка, пудра и духи
Как средства для наживки неплохи:
Мужик легко клюёт... Их, чудаков,
Цепляем мы, как толстых судаков.
За что цепляем -- не скажу: табу!
Но, верьте мне, отнюдь не за губу.

И т.д. ...


f-------------------------------------------
10
                257. В АВТОМАСТЕРСКОЙ

http://stihi.ru/2018/10/14/147
IN DER WERKSTATT   

„Ich war da unterwegs mit meinem Jeep,
Als er dann ploetzlich einfach stehen blieb.
Vielleicht ist nur die Batterie defekt?“
Der Meister aber meint: „Aeh... nicht direkt.
Es geht jetzt Ihrem  Sparbuch an den Kragen:
Die Batterie braucht einen neuen Wagen.“


В АВТОМАСТЕРСКОЙ

1.
Я был в пути, и вдруг заглох мой джип.
Ну, думаю, тут я конкретно влип.
Верней всего, аккумулятор сдох.
"Не-е-е..." тянет мастер, "Он ещё неплох,
В нём никакой дефект не обнаружен...
К нему автомобиль бы новый нужен."

2.
"Я ехал, вдруг мой джип забастовал.
Ну, я решил,- накрылся коленвал,
Потом прикинул, что стартёр скорее."
Но мастер полагает: "Нет, не то.
Придётся вам для вашей батареи
Расщедриться на новое авто."

3.
"Я шёл под сто. И тут мотор заглох.
Его бойкот застал меня врасплох.
Мне кажется -- в стартёре вся причина.
Поставьте новый." --
                "Жалоба ясна"
Сказал механик. "Только тут нужна
Скорей стартёру новая машина."


f-------------------------------------------
11
                258. ПОЛИЦЕЙСКОЕ ДОЗНАНИЕ

http://stihi.ru/2018/10/15/167
POLIZEILICHE ERMITTLUNGEN 

„Herr Schulz, als Sie total betrunken waren,
Da wurden Sie vom Auto ueberfahren.
In solchem Zustand ist es auch kein Wunder.
Wo waren Sie in dem Moment?“
„Darunter.“


ПОЛИЦЕЙСКОЕ ДОЗНАНИЕ

1.
 -- Итак, герр Шульц, вы говорите, что
Нетрезвым вы попали под авто.
Где находились вы в то время? -- Здрассьсе!
Я ж говорю: под колесом, на трассе.

2.
"Когда на вас наехала машина,
Вы были пьяны. В этом вся причина.
В каком же месте были вы при сём?"
"Да я и говорю: под колесом!"

3.
"Вы крепко перебрали в этот раз,
Когда автомашина сбила вас.
Где в тот момент, герр Шульц, болтались вы?"
"Под колесом, с ушибом головы."

4.
-- Вы напились, случился оверкиль,
И тут на вас напал автомобиль?
Таак... а теперь мы в протокол внесём,
Где' были вы... 
                -- Где-где... Под колесом.


f-------------------------------------------
12
                259. НЕДОРАЗУМЕНИЕ

http://stihi.ru/2018/10/16/1243
MISSVERSTAENDNIS   

„Ich werde dich auf Haenden tragen
In guten und in schlechten Tagen.“
„Gabs einen Unfall? Idiot!
Ist etwa dein Mercedes Schrott?“


НЕДОРАЗУМЕНИЕ

1.
"В дни радостей и горестей
                тебя
Я стану на руках носить, любя!"
"Ты что', попал в аварию, балбес,
И в хлам расколотил свой Мерседес?!"

2.
"Давай всегда и всюду вместе быть!
Я буду на руках тебя носить!"
"Ты, что ли, в ДТП попал, дебил?
Ты Ламборджини вдребезги разбил?"

3.
"Буду на руках тебя всегда
Я носить -- скажи мне только ДА!"
"Что произошло? Угон? Авария?
Милый, предпочла бы твой Феррари я!"

4.
"Клянусь, тебя любить я буду
И на руках носить повсюду!"
"Носить повсюду? вот те нате!
Дурак! Ты что, разбил Бугатти?"


f-------------------------------------------
13
                260. НА ОХОТЕ: РАЗГОВОР ПО МОБИЛЬНИКУ

http://www.stihi.ru/2018/10/17/45
AUF DER JAGD   

„Hallo, mein Schatz. Bist du noch im Buero?“
„Nein, auf der Jagd.“
„Bestimmt? Nicht anderswo?
Im Hintergrund, da atmet jemand schwer.
Wer ist es denn?“
„Ja, wer wohl? Nur ein Baer.“


НА ОХОТЕ: РАЗГОВОР ПО МОБИЛЬНИКУ

1.
"Ты где, любимый? В офисе пока?"
"Нет, я охочусь."
"Да? Наверняка?
А кто там, мне послышалось, стонал?"
"Я тут как раз медведицу подмял."

2.
"Любимый, ты где? На работе? Домой не пора?"
"Нет, я на охоте."
                "Ни пуха тебе ни пера!
А чьи это, Федя,  сопение, стоны, возня?"
"Супруга Медведя  как раз атакует меня!"