Хочу представить Вам мой вариант перевода одного из стихотворений известного китайского поэта Ли Бай. Распространённый перевод названия стихотворения звучит как «Мысли тихой ночью».
Ли Бай (также известный как Ли Бо; 701-762 гг.) – один из самых знаменитых поэтов Китая, творчество которого признано во всём мире. Стихотворение «Мысли тихой ночью», как правило, указывается первым при перечислении работ автора, свидетельствующих о незыблемости его таланта.
Перевод Риты Славиной:
«На ночь глядя»
Лунный свет проник сквозь тьму
И искрится словно иней.
Вверх глаза я подниму –
Вижу свет луны красивый.
Стоит только оторваться
И поникнуть головой –
Дом родной спешит ворваться
Мне под сердце в час ночной.