Перевод стихотворения китайского поэта Ли Бай

Рита Славина
Хочу представить Вам мой вариант перевода одного из стихотворений известного китайского поэта Ли Бай. Распространённый перевод названия стихотворения звучит как «Мысли тихой ночью».

Ли Бай (также известный как Ли Бо; 701-762 гг.) – один из самых знаменитых поэтов Китая, творчество которого признано во всём мире. Стихотворение «Мысли тихой ночью», как правило, указывается первым при перечислении работ автора, свидетельствующих о незыблемости его таланта.

Перевод Риты Славиной:

«На ночь глядя»

Лунный свет проник сквозь тьму
И искрится словно иней.
Вверх глаза я подниму –
Вижу свет луны красивый.
Стоит только оторваться
И поникнуть головой –
Дом родной спешит ворваться
Мне под сердце в час ночной.