ЖЗЛ

Олег Кротов 2
Благодарю вас, как всегда, с горящим взглядом,
За письма адресанта  светлого душой.
Пером невидимым, в мир счастья провожатым,
Им нет препятствия, приму до запятой.

И прочитаю, отодвинув чашку с кофе,
Пускай вплетает аромат в букет цветов.
Сухие незабудки слышат эти строфы
И оживают, расцветая от стихов.

Летит к словам дрожащим чувственность навстречу,
Они восторженно  обнялись в тишине.
Им хорошо - меж ними нет противоречий,
И  снег на осени - глазурь на пралине.

Переплетенья утончённых оригами,
Помогут нам любви божественной внимать.
Услышать и понять друг друга, а сердцами,
В сознании наш общий образ представлять.

Мерцает мягкий свет под синим абажуром,
Сквозь тень от бахромы матерчатых ресниц.
Луна зависла, словно жёлтая скульптура,
Плывёт на вечер млечных звёздных выпускниц.

О, ночь, хозяйка - благодетельница суток,
Твоё пространство дарит отдых от людей.
Не спящих сном оно пытается опутать,
Увлечь свет тьмой в шелка расставленных сетей.

Непозволительно транжирить. Миг, как роскошь,
В нем умещается и танец  на балу.
Шуршанье платья в зале... мысленный набросок
О слёзах осени по тёмному стеклу.

Рука твоя легла на злато эполета,
Губами на запястье учащаю  пульс.
Скользим по жемчугу дворцового паркета,
Ах,  в зеркалах у фрейлин обморок от чувств.

Мы верили в любовь и сбыточность желаний,
Наградой сказка - ночь в палас о, maill  de fleurs. (О, майл де флёр)
Привязаны к цветкам листы твоих посланий,
Присел на стул уставший от фантазий  дирижёр...

;maill; [sem;] de fleurs — усыпанный цветами