Майкл Дрейтон 1563 1631 Сонет 61

Лукьянов Александр Викторович
Нам не поможет поцелуй прощальный!
Всё кончено. Не будешь ты со мной!
Я рад всем сердцем в этот миг финальный,
Что стал свободен малою ценой.
Пожмём же руки! Выбросим обеты!
И если повстречаемся мы вновь,
В глазах мы не найдём и искры света,
Что излучала прежняя любовь!
Любви последний вздох мы слышать можем,
Когда и пульс, и страсть её молчат;
Склонилась верность перед смертным ложем,
Прикрыла непорочность тусклый взгляд.
Теперь, коли захочешь, в этот час
Ты к жизни возроди любовь для нас.


Michael Drayton (1563–1631)

Sonnet 61.  From “Idea”

SINCE there’s no help, Come, let us kiss and part!
Nay, I have done. You get no more of me!
And I am glad, yea, glad, with all my heart,
That thus so cleanly, I my self can free.
  Shake hands for ever! Cancel all our vows!         5
And when we meet at any time again,
Be it not seen in either of our brows,
That we one jot of former love retain!
  Now at the last gasp of LOVE’s latest breath.
When his pulse failing, Passion speechless lies;         10
When Faith is kneeling by his bed of death,
And Innocence is closing up his eyes:
  Now, if thou wouldst! when all have given him over,
  From death to life, thou might’st him yet recover!