дед-17

    Дедов из древних могил и прадедов вызвать умеет,\               Твердую почву и ту долгим заклятьем дробит...\            Цель у развратной карги - порочить законные браки, -\         20    Подлинно, красноречив этот зловредный язык! Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\8

Песню старую от века,\                Как языческий кумир, -\                Где превыше человека\                Ставят шпоры и мундир,\                Где уму простора нету,\                Где бессмысленный силен...\                Да когда ж мы кончим эту\                Песню дедовских времен? Василий Курочкин 1858 СТАРАЯ ПЕСНЯ

Так: дедовщина мифа.\    Деды – Матвей и Федор\    друг друга переводят\    с умершего на мертвый:\    Матфей по-арамейски,\    по-гречески Феодор, Вера ПАВЛОВА Из сборника "Второй язык" 1998 ПРИЗНАКИ ЖИЗНИ Так (М. и Ф.)

Однажды, уезжая из Черновиц на каникулы к деду.\В повозке деда, балаголы Аврома Мангера. Вечер. Смеркается, смеркается. Тучи уже не тучи, а удивительные создания, что висят и лежат на ветлах вдоль дороги и пугают детскую душу.\О сладостный детский страх! Не везет ли меня дед как Исаака – на жертвоприношение?\У деда грустные глаза. У его кнута красное кнутовище. У Каштана, правой пристежной, ободран бок. Ицик Мангер. Перевод И.Булатовского ТОЛКОВАНИЕ ИЦИКА на Пятикнижие
   
  Дедок на вело, нищ и горд,\      с моста на мир глядит сурово.\      Ему внезапен сей офорт\      работы мастера Лужкова,\      подобно древнему балде\      ищась рукою в бороде,\      он изучает из седла\      поэму камня и стекла. Николай Штромило    «Знамя» 1999, №11  Весна, как выстрел, в деревах

каучукового шланга вседержитель\демиург заржавленного крана\из кустов искусно спрятанный служитель\дирижирует капризами фонтана\лет как восемьдесят трудится осколок\зеркала парадного, порядка\прежнего - дедок из поселковых\соработник взлета и упадка\водяных столбов, имперской дыби... Виктор Кривулин Из сборника «КУПАНИЕ В ИОРДАНИ» 1998 ДЕДОК


Рецензии