разговор с Хайямом

Рь Голод
Подстрочник Омара Хайяма:

[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, -
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем - заснули.


Перевод:

Где те, кто Истины жемчужину сверлил,
Кто Господа искал, кто слёзы слов пролил? —
Уснули все они, молчА или болтая,
В житейской суете, и в праздности могил.


Ответ:

Не ты ли мне, Хайям, об истине твердил,
Не ты ли день за днём о вечном говорил?! —
Пойди, Хайям, проспись — в земле и на бумаге,
И я пойду вздремну, покуда хватит сил.


написано для клуба "Золотое сечение", на конкурс