The Light Of Other Days, Томас Мур, с английского

Виктор Дубовицкий
                автор оригинального текста - Thomas Moore
      
           The Light Of Other Days

Oft, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me:
The smiles, the tears
Of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.

When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather,
I feel like one
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere slumber's chain has bound me.
Sad Memory brings the light
Of other days around me.


    Свет былых дней

   Виктор Дубовицкий

Ночь в тишине плывёт;
Слегка окунаюсь в сон
И память меня зовёт
К истокам былых времён.
Улыбки и слёзы,
Мальчишечьи грёзы,
Признаний волнительных трель ...
Из каждого взгляда -
Любовь и услада,
Сердца безутешны теперь.
Тихая ночь плывёт;
Слегка окунаюсь в сон
И память меня зовёт
К истокам былых времён.

Вспомнив сегодня всё,
Весёлых друзей зову
И ветер мой крик несёт,
Как в непогодь нёс листву.
В плену ресторана
Бродя беспрестанно,
Грущу среди узнанных лиц.
В глазах бриллианты,
Но меркнут гирлянды
И гости давно разбрелись.
Тихая ночь плывёт;
Слегка окунаюсь в сон
И память меня зовёт
К истокам былых времён.

                25.11.2018 г.