Иоганн Вольфганг Гёте. Кладоискатель

Татьяна Мартенс
КЛАДОИСКАТЕЛЬ

(пер. с немецкого)

Пуст карман, в душе томленье.
Не житье – существованье!
Бедность – это наказанье!
Вот богатство – сущий рай!
Чтоб избыть свои мученья,
Клад задумал откопать я,
Кровью написав заклятье:
-На, же! Душу забирай!

Изучивши заклинанье,
Кости я смешал с корнями,
Разложил костер и в пламя
Бросил все и сжег дотла.
И, согласно указанью,
Круг над кладом очертил я
И лопату в грунт вонзил я…
Ночь черным-черна была.

Полночь пробило. И сразу
Свет, звездою одинокой
Засияв во тьме далекой,
С каждым мигом рос и рос.
Не успел моргнуть я глазом –
На простор лесов и пашен
Хлынул свет из полной чаши,
Что прекрасный отрок нес.

Лоб цветами был украшен
И лучился взор приветом.
Озарен небесным светом,
В круг волшебный он вступил,
Протянул с улыбкой чашу…
И тогда мне стало ясно:
Отрок, светлый и прекрасный,
Мне не адом послан был.

-«Пей из этого сосуда
Чистой жизнью наслажденье!
Прочь беги от искушенья,
За богатством не гонись!
Дух крепи – и будет чудо!
Днем работа – гость в награду!
Пресны будни – праздник сладок!
Вот отныне твой девиз!»