Вот моя деревня И. З. Суриков на немецкий

Дмитрий Лукашенко
Da ist mein Zuhaus, und ich bin noch Knab.
Da rutsch’ ich im Schlitten von dem Berg herab.
Umgekippt mein Schlitten und ich fiel heraus.
Da rutsch’ ich  kopfueber in den Schnee genau.
 
Meinen Freunden-Knaben macht es Freude nur,
Wie ich schnell kopfueber von dem Berg zufuhr.
Mein Gesicht und Haende sind aber beschneit…
Pech hab ich, die Kinder haben kein Mitleid.


ОРИГИНАЛ ПРОИЗВЕДЕНИЯ
И.З. Сурикова

Вот моя деревня, вот мой дом родной,
Вот качусь я в санках по горе крутой,
Вот свернулись санки и я набок - хлоп!
Кубарем качуся под гору, в сугроб.

И друзья – мальчишки стоя надо мной,
Весело хохочут над моей бедой.
Все лицо и руки залепил мне снег…
Мне в сугробе горе, а ребятам смех!