После бала

Рудская Раиса Терентьевна
 Ночь прошла. Окончен бал.
 Был блестящим карнавал.
 Всюду масок пестрота,
 Шум, интриги, суета
 И кокетство да игра,
 Жизни праздной мишура.
 Утра светлый час настал.
 Снег летит. Белеет зал
 Стройной улицы. Она
 Всё ещё в объятьях сна
 И укрыта тишиной.
 Не забыт покой ночной.
 Вид прекрасен за окном.
 Дремлет обогретый дом.
 Комната с большим столом.
 Натали на нём портрет,
 Маска чёрная, как след
 Маскарада, и вуаль.
 Хороша из кружев шаль,
 Что наброшена на стул.
 Шторы, лампы абажур,
 Книжный шкаф, тепло, уют...
 В прошлое влечёт маршрут.
 Канделябр. При нём письмо,
 Рукопись. Прочёл бы кто...
 Вот перчатки. Чёрен цвет.
 Он - защита, амулет.
 Не бывает добрым свет.

 *

 Художник Марина Принцева.
 После бала.

 *

 Перевод Кирилла Ивницкого:

 Night is passed. And fete is gone.
 Party was until the morn.
 Guys and girls – all were rejoice,
 They made footsie, bustle, noise;
 Coquetry is a cute game,
 Guys were flirting with the dames.
 Morning light’s the time has come,
 Street is covered under calm.
 Street is still in arms of sleep,
 Sun is shining in the street.
 Sun is joyful, sun is bright
 Snow’s flying. All is white.
 View is awesome outside.
 We can hear home sigh.
 Room’s attracting our sight.
 Portrait Natalie’s on desk,
 Like a past night mask is black.
 Mask is hiding woman’s face,
 Nice shawl is made of great lace.
 On a chair shawl is put,
 Curtains, shade of lamp – all’s mute…
 Comfort, bookcase, warmth. And us
 Route’s leading in the past.
 Candlestick. And letter is
 Near it. Him it will please.
 Gloves are black – it’s the time sign.
 With these gloves she will be fine –
 High society’s unkind...