Струмок. Нiна Бойко

Инна Гаврилова
   Перевод с украинского
    
    Оригинал:

Народився весною у горах,
Крижаний, неупинний струмочок.
Милувався у водах прозорих.
З теплим вітром ішов у таночок.

Не давав лиш нікому водиці.
Вирував, всю прозорість замулив.
Спраглі пити пішли до криниці.
А про нього давно і забули...

Обирав він скелясті стежини.
По дорозі збиралось сміття.
Роставали у бруді крижини.
Та ні сліду у нім каяття.

Він щасливий біжить і сміється.
"Ну брудний, зате ж сила яка!"
Хоч ніколи ніхто не нап'ється.
З ще живого учора, струмка.

А сміття те зібралось клубочком.
Перекривши навіки потік.
Зупинилась водиця в струмочку.
І нікуди він більш не потік.

І криштально-дзюркочучий струмінь.
Вже не в силах здолать нечистОти.
Розгубивши невинність у мулі,
Став огидно-зеленим болотом.
P.S.
Не дано нам шляхів легких мати.
Та, щоб чистою совість була.
Ви не бійтесь добро дарувати.
Бережіть, люди, душу від зла.
Ніна 24.11.2017. 03:07


   Перевод Инны Гавриловой

        Ручей

Зародился весной под горою
Ледяной,  как хрусталь, ручеёк.
Любовался собой и игрою
Танцевать тёплый ветер увлёк.

Не давал никому лишь водицы:
Бушевал,  поднимал донный ил.
Утолять жажду шли все к кринице,
А о нём мир окрестный забыл.

Выбирал он скалистые тропы,
По пути собирая весь хлам.
Таял лёд и тонул в грязной топи.
След раскаянья смыл в себе сам!

Он бежит и от счастья смеётся:
-Пусть не чист,  но вулканище сил!  -
И никто никогда не напьётся
Из ручья,  что вчера ещё жил.

Хлам и мусор в ручье накопился
И собой закупорил исток.
Ток воды навсегда прекратился,
И поток позабыл,  что он тёк!

И хрустально-журчащие струи
Не смогли смыть слои  нечистот.
Растеряв честь невинности всуе,
Стал одним из зловонных болот.

P.S.
Не дано нам путей лёгких в жизни,
Но, чтоб чистою совесть была,
Ты дари всем добро и до тризны
Береги свою душу от зла.

28.11.2018г.