Lass die Kindheit weilen...

Василий Хазенкампф
Дочери на 13тилетие

Liebes Lischen,
Sei mir nicht boese.
Warte  ein bisschen,
Werde nicht groesser.
Werde nicht smarter,
Werde nicht aelter,
Habe Erbarmen
Mit deinen Eltern.

Sonnenstrahlen
In deinen Augen
Sollen noch weilen,
Sollen noch glauben
An die Macht
Erloschener Kerzen,
An die Kraft
In unseren Herzen,

An das Gute
Ueber dem Boesen,
An die Bluete
Der Zauberrosen,
An die Lichter
Fallender Sterne,
An die Geschichten
Mit guten Enden.

In heller Kindheit
Bleib noch ein wenig.
Traeum deine  Zeit
Heiter und selig.
Lass Unbeschwertheit
In ihrer Wiege,
Und uns die Befangenheit
Unserer Liebe.

Немецкие умлауты и эсцет не воспроизводятся на данной странице, поэтому заменены соответствующими комбинациями букв

Смысловой перевод:

Милая Лизочка,
Извини, но
Подожди немного,
Не расти.
Не становись умнее,
Не становись взрослее,
Пожалей
Своих родителей.

Солнечные лучи
В твоих глазах
Пусть ещё побудут.
Пусть ещё верят
Во власть
Задутых свечей,
В силу
Наших сердец,

В добро
Над злом ,
В цветение
Волшебных роз,
В свет
Падающих звёзд,
В истории
С хорошим концом.


В светлом детстве
Побудь ещё немного,
Отмечтай своё время
Безоблачно и благословенно.
Оставь беззаботность
В её колыбели,
А нам - пристрастность
Нашей любви.