Sonnet 38 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Как может Муза идеал вокруг искать,

Когда Ты рядом, здесь и услаждаешь

Дыханьем свежим ветхую тетрадь,

И бесконечным смыслом наполняешь,



Воспламеняя гений робкий мой,

Подобно Свету, столь чудесной меры,

Что только глупый или отроду глухой

Не отличит искусство от химеры.



Так стань десятой Музой, в десять раз

Превосходящей девять измерений!

Предвечным числам время не указ,

Останусь я с Тобой в своих твореньях.

Прославит Муза хрупкая моя

Меня за труд, за озарение — Тебя.




Как может Муза идеал вокруг искать,
Когда Ты рядом, здесь и услаждаешь
Своим дыханием стихов моих тетрадь,
И бесконечным смыслом наполняешь?
И пробуждаешь гений робкий мой,
Подобно свету, столь чудесной меры,
Что только глупый, или отроду слепой,
Не отличит искусства от химеры.
Так стань десятой Музой, в десять раз
Превосходящей девять измерений,
Пусть те, кто вдохновлён бывал хоть раз,
Бессмертными слывут в своих твореньях.
И  пусть прославит Муза новая моя:
Меня - за труд, за вдохновение - тебя.



How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.