Дом престарелых Перевод Кестнера

Вероника Фабиан
Поэтический перевод стихотворения Эриха Кестнера "Das Altersheim"
***
Это дом для престарелых.
Время осталось – совсем ничего.
Конечный пункт годов потускнелых
Недалеко.

С детством ты давно простился.
А сегодня здесь сидишь,
Завтра в вечность ты уже пустился
Туда, где тишь.

Ах, быстро как жизнь промчалась,
Как длинна бы не была.
И вот уже смерть постучалась
И жизнь ушла.

Тот, кто здесь живет давно,
Точно одно он лишь знает:
Это последнее в мир окно.
Конец означает.

***
Подстрочный перевод

Это пансион для стариков.
Здесь есть время.
Конечная станция жизненного путешествия
Недалеко.

Вчера носил еще детскую обувь.
Сегодня сидишь здесь перед домом.
Завтра поедешь к вечному покою
На ту сторону.

Ах, как быстро жизнь прошла.
Как бы долга она не была.
Разве не только что она началась?
А уже прошла.

Те, кто пришли сюда на покой,
Знают прежде всего одно:
Это последняя станция перед последней.
Между ними больше нет никакой.

***
Das Altersheim

Das ist ein Pensionat fuer Greise.
 Hier hat man Zeit.
 Die Endstation der Lebensreise
 ist nicht mehr weit.

Gestern trug man Kinderschuhe.
 Heute sitzt man hier vorm Haus.
 Morgen faehrt man zur ewigen Ruhe
 ins Jenseits hinaus.

Ach, so ein Leben ist rasch vergangen,
 wie lang es auch sei.
 Hat es nicht eben erst angefangen?
 Schon ist es vorbei.

Die sich hier zur Ruhe setzten,
 wissen vor allem das eine:
 Das ist die letzte Station vor der letzten.
 Dazwischen liegt keine.

***
Фото из интернета (коллаж и надпись мои)
Спасибо авторам


                ОТКЛИКИ:

***
http://www.stihi.ru/avtor/veramuzaru Вера Балясная

Последний дом, последнее окно, дальше в небо - к Богу под крыло...

***
http://www.stihi.ru/avtor/wladimirh Владимир Гельм

Конечно, плохо, что старики
Живут в общественных местах,
Когда процветают детки
И живут во дворцах.
Но если некому помочь,
То в престарелых дом
Любой пойти не прочь...

***
http://www.stihi.ru/avtor/galinapister Агапи-Галина

Дом для престарелых – Альтерсхайм,
Время осталось – совсем немного,
Поробуй-ка, ещё – твори и дерзай,
Иди смелее со временем в ногу!

Слышишь, как мчится к дому трамвай,
– желаний и воспоминаний,
беги на остановку, – не опоздай,
откроется мир светлых мечтаний!

Прыгнешь на подножку, как когда-то,
Увидишь всё другим ты взглядом!

***
http://www.stihi.ru/avtor/olja2018 Ольга Солодина 2

Печальная картина, где старики одни,
Без деток, без тепла, без внуков, без родни...
Где тихо коротают последние здесь дни...
И возразить им, к сожаленью, не смогли!..
А сердце матери с надеждой ждет и ждет
Когда сынок, а может, дочка к ней придет...
Несправедливо это, слышите меня!
Ведь сердце матери вам отдано, любя!..

***
http://www.stihi.ru/avtor/elenasch53 Новогодняя Фея

Как плохо одиноким быть,ненужным,
И никому нет дела до тебя,
Потухший взгляд,здесь лишь дождаться нужно,
Когда откроется последняя стезя..

***
http://www.stihi.ru/avtor/veli4kolyutsian Люциан Величко

Такой,ждёт, кажется, не всех удел:
Случается иным уйти в мгновенье ока -
Сердечный приступ - Ангел не успел
Спасти, и жизнь окончилась до срока.
Другим иное: ждут наследники конца
И тут в заботах соревнуются друг с другом:
Делить нажитое собрались тесным кругом,
Улыбчивость не сходит с их лица.
Лишь одиноким без достатка предоставил Рок
Сей напоследок скучный номерок...

***
http://www.stihi.ru/avtor/galina456 Галина Титова -Дмитриева

Этот дом стал для них пристанищем последним,
И здесь каждый из них в иной мир уйдёт незаметным.
Одиночество гложет, тоска их кругом,
На земле здесь последний их дом...

***
http://www.stihi.ru/avtor/afkuskova Анна Кускова 2

Давно известно, Дом Печали,
От одиночества спасал,
Не многие о нём мечтали,
Ведь он последний их причал.
Сюда ведут судьбы изломы,
Когда на жизнь надежды нет,
И душ отверженных тут стоны,
Эх жизнь! В один конец билет.