Fuyujito Kitagawa
Jap;n - 1900 - 1990
Ruinas
Restos de aviones, pintados como una feria
amarillos, grises y verdes.
Es el destino de los monstruos
que chuparon el impuesto que pagamos
con sangre.
El s;mbolo del sol naciente en pedazos.
Los arrojan como maderos
desde furgones
luego los amontonan en carretas.
F;brica de fundici;n cerca del r;o.
Restos que
luego de ser fundidos
renacer;n como ollas y sartenes
para alimentar nuestra vida cotidiana
para empezar de nuevo
una vida llena de sufrimiento.
ФУЮХИТО КИТАГАВА
Япония
РУИНЫ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Остатки лайнеров, окрашенных,
как в парке развлечений
в зелёные и жёлтые и серые тона.
Судьба сих монстров незавидна,
налог сосущим
кровью мы оплачиваем до изнеможения.
Знак зарождающегося кусками солнца.
Бросают, как балки, из фургонов люди.
Потом повозки ими доверху грузят,
У речки фабрика, плавят.
Крах терпят там останки самолётов старых.
Где на конвейер сковороды,
котелки, кастрюли ставят.
Чтоб ежедневную еду варить и жарить.
Чтоб жизнь начать опять,
страданьями тела и болью души наполнять.
30.12.16
Оригинал из «Isla Negra» № 12/422– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.