Рубайят Поправки к переводам-03

Тимофей Бондаренко
Выкладываю поправки к уже опубликованным здесь переводам (см. папку Рубайят)в надежде на критику и комментарии. Вносил изменения частично - по полученным ранее замечаниям, частично - по своим соображениям.
После номера - подстрочник, потом ранее сделанный перевод(ы), потом исправленный, переделанный или дополнительный вариант.
(часть рубаи не смог или не посчитал нужным править)
048
Цель всего творения - мы,
В глазах разума источник зрения - мы.
Этот круг мироздания - словно перстень,
Без всякого сомнения лучший камень его инкрустаций - мы.
------------------------------------------

Мы вершина всего, цель творения - мы
Видит Разум - источники зрения - мы
Словно перстень наш круг мироздания,
Лучший камень его без сомнения - мы
.
переделка:
Мы вершина всего, цель творения - мы
Видит Разум - источники зрения - мы
Мироздания круг - словно перстень,
Лучший камень его без сомнения - мы
===============================================
053
Кровавый ручей моего сердца снёс бы сто домов,
А в сто раз больше [домов] в опасности от моих слёз.
Каждая ресничка моя - жёлоб, по которому стекает кровь,
А если я сомкну ресницы, то будет потоп.
-----------------------------------------

Сто домов снес бы сердца кровавый ручей,
В сто раз больше - кровавый поток из очей,
Кровь стекает по желобу каждой реснички,
А сомкну я ресницы - потоп для людей.

поправка:
Сто домов снес бы сердца кровавый ручей,
В сто раз больше опасен  поток из очей,
Кровь стекает по желобу каждой реснички,
А сомкну я ресницы - потоп для людей.
===============================================
Те, что достигли глубин мудрости и знаний,
Стали светочем для других в познании наук -
Не [смогли] выбраться из этой тёмной ночи,
Наговорили разных сказок и погрузились в сон.
--------------------------------------------
055

Те что достигли знаний, мудрости глубин,
Те стали светочем в познании другим.
Но не смогли покинуть этой темной ночи,
Свалились в сон, наговоривши сказок им.

поправка
Те что достигли знаний, мудрости глубин,
Явились светочем в познании другим.
Но не смогли покинуть этой темной ночи,
Свалились в сон, наговоривши сказок им.
==================================================

057
Сегодня у тебя нет власти над завтрашним,
А размышления твои о завтрашнем - не что иное,
как пустая мечта.
Не губи этого мгновения, если твоё сердце не безумно,
Ибо не вечно ты будешь жить.*)
---------------------------------------------------
*) более точно- "ибо этот остаток жизни не вечен"

Смирись, сегодня у тебя над завтрашним нет власти,
И размышления твои - пустая греза счастья.
Мгновенье это не губи, на сердце полагайся -
Не вечна жизнь, что впереди - сейчас отдайся страсти.
.
переделка (проведена внутренняя рифма) исправлен альтернанс
Сегодня у тебя, смирись, над завтрашним нет власти,
И размышления твои - пустая греза счастья.
Мгновенье это не губи, на сердце положись,
Не вечна жизнь, что впереди - сейчас отдайся страсти.
.
еще переделка:
Сегодня у тебя, смирись, над завтрашним нет власти,
И размышления твои - пустая греза счастья.
Мгновенье это не губи, на сердце положись,
Не вечна жизнь, что впереди - сейчас судьбе отдайся.
==========================================================
060
О друг, не будем тужить о завтрашнем дне!
Воспользуемся этим наличным мигом.
А завтра, когда покинем эту старую обитель,
Присоединимся к [прожившим] семь тысяч лет.*)
-------------------------------------------
*) то есть к покойникам . Согласно исламу, мир существует 7 тысяч лет.

О завтрашнем не будем, друг, тужить, искать ответ.
Воспользуемся мигом, обналичим сей просвет.
А завтра мы покинем эту старую обитель,
И присоединимся к тем, кому семь тысяч лет.
.
добавлен вариант:
Не будем о завтрашнем дне, друг, тужить,
Стремясь миг наличный по полной прожить.
Ведь старую завтра покинув обитель,
Уйдем к тем, кто семь тысяч лет там лежит.
=========================================================

066
Солнце бросило аркан утра в воздух,
Кай-Хусрау дня бросил шарик в чашу.
Пей вино, ибо крик любви в утреннюю пору
Отозвался во Вселенной эхом: <Пейте!>
---------------------------------------------
Кай-Хосров (Кей-Хосров, Кей-Хосроу, Кай-Хусрау, Хосров)
- легендарный шах  древнего Ирана.
Символ воинской доблести, справедливости и могущества.
.
Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,
Кей-Хосров дня бросил в чашу шарик светлый.
Пей вино, ведь ранним утром крик любви
Отозвался во вселенной эхом - "пейте!"
.
 без Кея
Солнце бросило на воздух утра пЕтлю,
Властелин  дня бросил в чашу шарик светлый.
Пей вино, ведь ранним утром крик любви
Отозвался во вселенной эхом - "пейте!"
========================================================
067
Эй, муфтий, у нас больше дел, чем у тебя.
При всём опьянении мы трезвее тебя.
Мы пьём кровь лозы, а ты - кровь людей,
Рассуди же справедливо, кто [из] нас кровожаднее.
-------------------------------------------------

ДЕла больше у нас, хоть ты, муфтий, живешь суетливо,
Мы при всем опьянении мыслим трезвее на диво.
Кровь лозы проливаем и пьем мы, а ты кровь людей.
Ну и кто кровожадней из нас, рассуди справедливо.
.
укороченный вариант:
Больше муфтия дел мы имеем,
И напившись, его мы трезвее.
Кровь лозы пьем, а он кровь людей,
Кто же тут кровожадней и злее?
======================================================
068
Доколь [пребывать] в обмане и фальши жизни?
Доколь мне будет наливать мутное [вино] саки жизни?
Из-за его хитростей и коварства хочу я
Пролить на землю остаток жизни, как глоток [вина].
--------------------------------------------------

В обмане  фальши бытия доколь мне пребывать,
Бог-кравчий мутное вино сколь будет наливать?
Коварство, хитрости его, узнав, теперь хочу я
Остаток жизни, как глоток, назад ему отдать.
.
Укороченный вариант:
2)
Доколь вся жизнь обман и ложь?
Доколь ты, бог, муть в чашу льешь?
Твоим коварством сыт по горло,
Остаток жизни сдам за грош.
======================================================
071
Не мечтай прожить более шестидесяти лет.
Куда бы ни поворачивал стопы - иди лишь пьяным.
Пока из чаши головы твоей не сделают кувшин,
Не выпускай из объятий кувшин и из рук чашу.
----------------------------------------------

О жизни сверх шести десятков не мечтай,
Куда б ни шел ты - только пьяным в путь ступай.
Пока из чаши головы твоей кувшин не изготовят,
Из рук и чашу и кувшин не выпускай.
.
поправленное:
О жизни сверх шести десятков не мечтай,
Куда ни шел бы ты - лишь пьяным в путь ступай.
Пока из головы кувшин не изготовят,
И чашу и кувшин из рук не выпускай.
=======================================================
072
Прежде чем мы вкусим превратности судьбы,
Давай-ка сегодня выпьем вина,
Ибо этот небесный свод при [дальнейшем] вращении
Не даст нам возможности испить даже [глотка] воды.
-------------------------------------------------

Прежде, чем испытать власть небесной узды,
Дай, сегодня напьемся, оставим труды:
При дальнейшем вращеньи небесного свода
Мы не сможем испить и глоточка воды.
.
поправка
Прежде, чем испытать власть небесной узды,
Дай, сегодня напьемся, оставим труды:
Ибо сей небосвод при дальнейшем вращеньи
Не позволит испить и глоточка воды.
.
Прежде, чем испытать передряги судьбы,
Дай, сегодня напьемся, оставим труды:
Ибо сей небосвод при дальнейшем вращеньи
Не позволит испить и глоточка воды.
.
Перед тем как вкусить передряги судьбы,
Дай, сегодня напьемся, оставим труды:
Ибо сей небосвод при дальнейшем вращеньи
Не позволит испить и глоточка воды.
==============================================
073
Я много скитался по склонам и долам,
но от моих скитаний дела не улучшились.
Я доволен тем, что жизнь моя
со всеми превратностями хоть и [не всегда]
шла хорошо, но всё же иногда проходила приятно.
----------------------------------------

Я по склонам скитался, горам и долам,
Только пользы не дали скитанья делам.
Но доволен, что жизнь, вся как есть, пусть не гладко,
Временами приятно текла где-то там.
.
переделка:
Я скитался по горам и по долам,
Но скитанья не улучшили дела.
Но доволен, пусть превратности и были,
Иногда приятно жизнь моя текла.
=====================================================

074
О [ты], тревожащийся днём и ночью о мирских благах
И не думающий никогда о Судном дне!
Приди, наконец, в себя, посмотри хорошенько хоть один миг,
Как поступает с другими время!
--------------------------------------------------

Забот лишь о благах мирских не отринет,
От ужаса Судного Дня кровь не стынет.
Приди же в себя хоть на миг, посмотри,
Что делает время с другими!
.
переделка
Тревожишься благами только мирскими,
День Судный не вспомнишь меж днями своими.
Приди же в себя хоть на миг, посмотри,
Что делает время с другими!
=======================================================
080
Я не знаю вовсе: тот, кто меня создал,
Сотворил [меня] из жителей рая или мерзкого ада.
Чаша, кумир и барбат на краю нивы -
Эти три - мне наличными, а тебе в долг - рай.
-----------------------------------------
Барбат - струнный музыкальный инструмент, род лютни или лиры.
.
Тот кто создал меня - из чего я не знаю,
Тварей мерзкого ада иль жителей рая.
Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае.
Лишь попасть должен в рай, а наличность тройная.
.
возможный вариант:
Тот кто создал меня - из чего я не знаю,
Тварей мерзкого ада иль жителей рая.
Лютня, чаша, любовник, у нивы на крае -
Обещанием - рай, а наличность тройная.
===================================================