Каждый в своём Ангелус Силезиус

Сергей Лузан
Каждый в своём Ангелус Силезиус

Птах в небесах парит, а камень - на земле,
В воде жизнь рыбы, дух мой - у Бога в руке.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Оригинал

80. Ein jedes in dem seinigen
Der Vogel in der Lufft, der Stein ruht auff dem Land,
Im Wasser lebt der Fisch, mein Geist in Gottes Hand.
(Angelus Silesius, 1624-1677)

Другие переводы

80. Каждый — в своей стихии
Для рыбы дом — ручей, для камня — мягкий мох,
Для птицы — облака, а для меня — сам Бог.

Перевод Наталья О. Гучинская