Встреча, полувстреча - Pgisha Hatzi Pgisha

Иной
Это перевод с иврита текста песни Pgisha Hatzi Pgisha.

Стихи: Рахель* (1925г), музыка: Ханан Юваль

Песню в оригинале можно прослушать в YouTube:

https://m.youtube.com/watch?v=Y9YStBm4TtQ


Вот встреча, полувстреча,
Взгляд быстрый, наповал,
Обрывки фраз пустых,
он вновь
Собой все наводнил,
И бурей все смешал,
И боль мою,  и к счастью зов

И рухнул вал плотин,
Я создала броню,
Но где ж она, моя броня?
Колени преклоню,
И к озеру склонюсь,
И жажду утолю сполна

* Рахель - литературное имя известной и очень популярной израильской поэтессы
Рахель Блувштейн, (1890-1931). Родилась и росла в России (Саратов), переселилась в Палестину в 1909г. На ее стихи написано немало песен, которые поют и сегодня.

—————————————————————————————————-

PGISHA, CHATZI PGISHA

http://www.hebrewsongs.com/?song=pgishachatzipgisha

Pgisha, chatzi pgisha,
mabat echad mahir,
Kitei nivim stumim - ze dai
Veshuv hetzif hakol, ve shuv hakol his'ir
Mishbar ha'osher vehadvai.

Af secher shichechah -
baniti li magen
Hinneh haya kelo haya.
Ve'al birkai echra ,
al sfat agam so'en
Lishtot mimmeno li rvayah.