Poem 876 - перевод с англ

Елена Дембицкая
   Эмили Дикинсон
   (1830 – 1886) 

        876

У той Могилы Камня нет
Ограды нет литой
Сознание — её Размер, 
Душа в земле сырой.

Кто схоронил её, за что,
Из Наших иль Чужих —
Как мне ни любопытно
Тайн не раскрыть таких

До Воскрешенья, знаю я,
Попытки все пусты —
На Холмик Розы посадить
Иль унести Цветы.

      
  ©Елена Дембицкая       2018г.





It was a Grave, yet bore no Stone
Enclosed 'twas not of Rail
A Consciousness it's Acre, and
It held a Human Soul.

Entombed by whom, for what offence
If Home or Foreign born  —
Had I the curiosity
'Twere not appeased of men

Till Resurrection, I must guess
Denied the small desire
A Rose upon it's Ridge to sow
Or take away a Briar.